1. Chronik 22, 10

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 22, Vers: 10

1. Chronik 22, 9
1. Chronik 22, 11

Luther 1984:Der soll meinem Namen ein Haus bauen. Er soll mein Sohn sein, und ich will sein Vater sein. Und ich will seinen königlichen Thron über Israel bestätigen ewiglich.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der soll meinem Namen ein Haus erbauen; er soll mir als Sohn gelten und ich ihm als Vater, und seinen Königsthron über Israel will ich auf ewig feststellen.'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der soll meinem Namen ein Haus bauen-a-; und --er- soll mir Sohn und --ich- will ihm Vater sein; und ich werde den Thron seiner Königsherrschaft über Israel festigen für ewig-b-. - -a) 1. Könige 8, 19. b) 1. Könige 2, 15.
Schlachter 1952:Der soll meinem Namen ein Haus bauen. Und er soll mein Sohn sein, und ich will sein Vater sein und seinen königlichen Thron über Israel befestigen ewiglich!
Schlachter 2000 (05.2003):Der soll meinem Namen ein Haus bauen. Und er soll mein Sohn sein, und ich will sein Vater sein und den Thron seines Königtums über Israel befestigen auf ewig!
Zürcher 1931:Der soll meinem Namen ein Haus bauen; er soll mir Sohn sein, und ich will ihm Vater sein und will den Thron seiner Königsherrschaft über Israel auf ewig befestigen.» -2. Samuel 7, 13.14; 1. Könige 5, 19.
Luther 1912:Der soll meinem Namen ein Haus bauen. Er soll mein Sohn sein, und ich will sein Vater sein. Und ich will seinen königlichen Stuhl über Israel bestätigen ewiglich.
Buber-Rosenzweig 1929:Der wird meinem Namen ein Haus erbauen, er wird mir Sohn sein und ich werde ihm Vater sein, ich werde den Stuhl seiner Königschaft über Jissrael bereiten auf Weltzeit.
Tur-Sinai 1954:Er soll meinem Namen ein Haus bauen; und er wird mir Sohn, und ich ihm Vater sein, und ich werde den Thron seines Königtums über Jisraël für ewig sichern.'
Luther 1545 (Original):Der sol meinem Namen ein Haus bawen. Er sol mein son sein, vnd ich wil sein Vater sein, Vnd ich wil seinen königlichen Stuel vber Jsrael bestetigen ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):So wird nun, mein Sohn, der HERR mit dir sein, und wirst glückselig sein, daß du dem HERRN, deinem Gott, ein Haus bauest, wie er von dir geredet hat.
NeÜ 2024:Er soll ein Haus für mich bauen. Er wird ein Sohn für mich sein und ich ein Vater für ihn. Seiner Herrschaft über Israel werde ich für immer Bestand geben.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der wird meinem Namen ein Haus bauen. Und er wird mir Sohn sein, und ich werde ihm Vater sein. Und ich werde den Thron seines Königtums über Israel festigen auf ewig.'
-Parallelstelle(n): 1. Chronik 17, 12; 1. Chronik 28, 6; 1. Könige 9, 5; Lukas 1, 33; Vater 2. Samuel 7, 13; Hebräer 1, 5
English Standard Version 2001:He shall build a house for my name. He shall be my son, and I will be his father, and I will establish his royal throne in Israel forever.'
King James Version 1611:He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I [will be] his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
Westminster Leningrad Codex:הֽוּא יִבְנֶה בַיִת לִשְׁמִי וְהוּא יִהְיֶה לִּי לְבֵן וַאֲנִי לוֹ לְאָב וַהֲכִינוֹתִי כִּסֵּא מַלְכוּתוֹ עַל יִשְׂרָאֵל עַד עוֹלָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 6: Hier erteilt David seine sorgfältigen Anweisungen an Salomo für den Bau, den David selbst nicht ausführen konnte, weil er in seinen Kriegen so viele getötet hatte (V. 8). Vgl. 1. Könige 5, 17. 22, 8-10 David denkt über den Bund Gottes mit ihm nach (vgl. 2. Samuel 7; 1. Chronik 17). Dieser Bund umfasste 1.) die göttliche Verfügung, dass Salomo den Tempel bauen sollte, und 2.) Hinweise auf die messianische Herrschaft.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 22, 10
Sermon-Online