Luther 1984: | Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und Gott schloß mit den Worten an Noah: «Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich zwischen mir und allen lebenden Wesen auf der Erde aufgerichtet-1- habe.» -1) o: geschlossen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf Erden ist. |
Schlachter 1952: | Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, welchen ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf Erden ist! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf der Erde ist. |
Zürcher 1931: | Und Gott sprach zu Noah: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich aufrichte zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist. |
Luther 1912: | Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gott sprach zu Noach: Dies ist das Zeichen des Bunds, den ich zwischen mir und allem Fleisch auf Erden errichtet habe. |
Tur-Sinai 1954: | Und Gott sprach zu Noah: «Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich errichte zwischen mir und allem Fleisch, das auf Erden ist.» |
Luther 1545 (Original): | Dasselb saget Gott auch zu Noah, Dis sey das Zeichen des Bunds, den ich auffgerichtet habe zwischen Mir vnd allem Fleisch auff Erden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dasselbe sagte Gott auch zu Noah: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden. |
NeÜ 2024: | Und dieser Bogen, sagte Gott zu Noah, ist das Zeichen für den gültigen Bund. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Gott sagte zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich aufrichte zwischen mir und allem Fleisch, das auf der Erde ist. |
English Standard Version 2001: | God said to Noah, This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth. |
King James Version 1611: | And God said unto Noah, This [is] the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל נֹחַ זֹאת אֽוֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל הָאָֽרֶץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 7: Hier schließt Gott zum ersten Mal mit einem Menschen einen Bund, der daraufhin der Noahbund genannt wird. |