Luther 1984: | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | demnach betrug die ganze Lebenszeit Noahs neunhundertundfünfzig Jahre; dann starb er.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und alle Tage Noahs betrugen 950 Jahre, dann starb er.
|
Schlachter 1952: | also daß Noahs ganzes Alter 950 Jahre betrug, als er starb.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | und die ganze Lebenszeit Noahs betrug 950 Jahre, und er starb.
|
Zürcher 1931: | und Noahs ganze Lebenszeit betrug 950 Jahre; dann starb er.
|
Luther 1912: | daß sein ganzes Alter ward 950 Jahre, und starb.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Und aller Tage Noachs waren neunhundert Jahre und fünfzig Jahre, da starb er.
|
Tur-Sinai 1954: | Und alle Tage Noahs waren neunhundertfünfzig Jahre; dann starb er.
|
Luther 1545 (Original): | Das sein gantz Alter ward, neunhundert vnd funffzig jar, Vnd starb.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.
|
NeÜ 2024: | Er starb im Alter von insgesamt 950 Jahren.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alle Tage Noahs wurden neunhundertfünfzig Jahre. Und er starb.
|
English Standard Version 2001: | All the days of Noah were 950 years, and he died.
|
King James Version 1611: | And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּֽהְיוּ כָּל יְמֵי נֹחַ תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וַיָּמֹֽת
|