Luther 1984: | Aber Lot sprach zu ihnen: Ach nein, Herr! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete ihnen Lot: «Ach nein, mein Herr! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Lot zu ihnen: Ach, nein, Herr! |
Schlachter 1952: | Aber Lot sprach zu ihnen: Ach nein, mein Herr! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber Lot sprach zu ihnen: Ach nein, mein Herr! |
Zürcher 1931: | Aber Lot sprach zu ihm: Ach nein, Herr! |
Luther 1912: | Aber Lot sprach zu ihnen: Ach nein, Herr! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Lot sprach zu ihnen: Nicht doch, mein Herr! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Lot zu ihnen: «Nicht doch, o Herr! |
Luther 1545 (Original): | Aber Lot sprach zu jnen, Ah nein HERR, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber Lot sprach zu ihnen: Ach nein, HERR! |
NeÜ 2024: | Aber Lot sagte: Ach nein, mein Herr! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Lot sagte zu ihnen: Ach nein, ‹mein› Herr! |
English Standard Version 2001: | And Lot said to them, Oh, no, my lords. |
King James Version 1611: | And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לוֹט אֲלֵהֶם אַל נָא אֲדֹנָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 17: Das Leben in der Stadt war offenbar höher angesehen als das einsame Leben in den Bergen. Das war vielleicht der Grund, weshalb Lot sich auf die ihm bereits erwiesene Barmherzigkeit berief und eine alternative Zuflucht aushandelte: eine andere Stadt! Die Antwort der Engel (V. 21) zeigt, dass auch diese Stadt ursprünglich im Plan der Gerichtsvollstreckung eingeschlossen war, aber um Lots willen nun verschont blieb. |