1. Mose 27, 21

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 27, Vers: 21

1. Mose 27, 20
1. Mose 27, 22

Luther 1984:Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich betaste, ob du mein Sohn Esau bist oder nicht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Isaak zu Jakob: «Tritt doch näher heran, mein Sohn, damit ich dich betaste, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Isaak zu Jakob: Tritt doch heran, daß ich dich betaste, mein Sohn, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht!
Schlachter 1952:Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich anrühre, ob du mein Sohn Esau seiest oder nicht!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, dass ich dich betaste, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht!
Zürcher 1931:Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, dass ich dich betaste, ob du wirklich mein Sohn Esau seiest oder nicht.
Luther 1912:Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich betaste, ob du mein Sohn Esau seist oder nicht.
Buber-Rosenzweig 1929:Jizchak sprach zu Jaakob: Tritt doch heran, daß ich dich betaste, mein Sohn, ob du es bist, mein Sohn Essaw, oder nicht.
Tur-Sinai 1954:Da sprach Jizhak zu Jaakob: «Tritt doch heran, daß ich dich betaste, mein Sohn, ob du mein Sohn Esaw bist oder nicht.»
Luther 1545 (Original):Da sprach Jsaac zu Jacob, Trit er zu, mein Son, das ich dich begreiffe, ob du seiest mein son Esau oder nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich begreife, ob du seiest mein Sohn Esau, oder nicht.
NeÜ 2024:Da sagte Isaak: Komm her, mein Sohn! Ich will fühlen, ob du wirklich mein Sohn Esau bist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Isaak sagte zu Jakob: Tritt bitte näher, dass ich dich betaste, mein Sohn, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht.
English Standard Version 2001:Then Isaac said to Jacob, Please come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not.
King James Version 1611:And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou [be] my very son Esau or not.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶֽל יַעֲקֹב גְּשָׁה נָּא וַאֲמֻֽשְׁךָ בְּנִי הַֽאַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו אִם לֹֽא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 27, 21
Sermon-Online