Luther 1984: | Und der Amtmann gab ihnen Josef bei, daß er ihnen diente. Und sie saßen etliche Zeit im Gefängnis. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Oberste der Leibwächter aber betraute Joseph mit der Fürsorge für sie, so daß er sie zu bedienen hatte; und so befanden sie sich eine Zeitlang in Haft. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Oberste der Leibwächter gab ihnen Joseph bei, und er bediente sie; und sie waren eine Zeitlang in Gewahrsam-a-. -a) 1. Mose 39, 22. |
Schlachter 1952: | Und der Oberste der Leibwache übertrug Joseph die Sorge für sie, und er diente ihnen, und sie waren längere Zeit im Gefängnis. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Oberste der Leibwache übertrug Joseph die Sorge für sie, und er diente ihnen, und sie waren längere Zeit im Gefängnis. |
Zürcher 1931: | Und der Oberste der Leibwache gab ihnen Joseph bei, dass er sie bediene; so waren sie eine Zeitlang im Gefängnis. |
Luther 1912: | Und der Hauptmann setzte Joseph über sie, daß er ihnen diente; und sie saßen etliche Tage im Gefängnis. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Oberste der Palastwache aber ordnete ihnen Jossef bei, daß er ihnen aufwarte. Sie blieben manche Tage in Gewahrsam. |
Tur-Sinai 1954: | Der Oberste der Leibwächter aber gab ihnen Josef bei, daß er sie bediene. So waren sie eine Zeit im Gewahrsam. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der Hofemeister setzet Joseph vber sie, das er jnen dienete, Vnd sassen etliche tage im Gefengnis. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Hofmeister setzte Joseph über sie, daß er ihnen dienete; und saßen etliche Tage im Gefängnis. |
NeÜ 2024: | Dieser beauftragte Josef mit ihrer Bedienung. Als sie einige Zeit in Haft waren, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Oberste der Leibwache stellte ihnen Josef zur Seite, und er war ihr persönlicher Diener. Und sie waren ‹einige› Tage in Gewahrsam. -Parallelstelle(n): 1. Mose 39, 22 |
English Standard Version 2001: | The captain of the guard appointed Joseph to be with them, and he attended them. They continued for some time in custody. |
King James Version 1611: | And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּפְקֹד שַׂר הַטַּבָּחִים אֶת יוֹסֵף אִתָּם וַיְשָׁרֶת אֹתָם וַיִּהְיוּ יָמִים בְּמִשְׁמָֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 40, 3: Obersten der Leibwache. S. Anm. zu 37, 36. Wenn dies Potiphar war, der Oberste der Leibwache, dann hatte Josua ephs früherer Vorgesetzter ihn in die Gesellschaft der zwei königlichen Diener beordert, die bis zu ihrer Verurteilung seiner Obhut anvertraut waren. Dieses Gefängnis wurde auch »Haus des Obersten der Leibwache« (V. 3), »Gefängnis seines Herrn« (V. 7) und »Loch« (d.h. Kerker, Verlies; 41, 14) genannt, es sei denn, Josua eph war in ein anderes Gefängnis verlegt worden. |