Luther 1984: | haben auch anderes Geld mit uns herabgebracht, Getreide zu kaufen. Wir wissen aber nicht, wer uns unser Geld in unsere Säcke gesteckt hat.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | haben aber auch noch anderes Geld bei uns, um Lebensmittel zu kaufen. Wir wissen nicht, wer uns damals unser Geld in unsere Säcke gelegt hat.»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch anderes Geld haben wir in unserer Hand herabgebracht, um Nahrungsmittel zu kaufen. Wir wissen-1- nicht, wer unser Geld in unsere Säcke gelegt hat. -1) o: erkennen.
|
Schlachter 1952: | und anderes Geld dazu, um Getreide zu kaufen; wir wissen nicht, wer unser Geld in unsre Säcke gelegt hat.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Nun haben wir es wieder mit uns gebracht und anderes Geld dazu, um Speise zu kaufen; wir wissen nicht, wer unser Geld in unsere Säcke gelegt hat!
|
Zürcher 1931: | Wir haben aber auch noch andres Geld bei uns, um Speise zu kaufen. Wir wissen nicht, wer unser Geld in unsre Säcke gelegt hat.
|
Luther 1912: | haben auch anderes Geld mit uns herabgebracht, Speise zu kaufen; wir wissen aber nicht, wer uns unser Geld in unsre Säcke gesteckt hat.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | auch andres Silber haben wir in unsrer Hand mit herabgenommen, Eßwaren zu ermarkten; wir wissen nicht, wer unser Silber in unsre Ranzen gelegt hat.
|
Tur-Sinai 1954: | Und anderes Geld haben wir mitgebracht, um Nahrung einzukaufen; wir wissen nicht, wer unser Geld in unsre Säcke getan hat.»
|
Luther 1545 (Original): | Haben auch ander Geld mit vns herab bracht, speise zu keuffen, Wir wissen aber nicht, wer vns vnser Geld in vnser secke gesteckt hat.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | haben auch ander Geld mit uns herabgebracht, Speise zu kaufen; wir wissen aber nicht, wer uns unser Geld in unsere Säcke gesteckt hat.
|
NeÜ 2024: | und dazu neues Geld, um Nahrungsmittel zu kaufen. Wir wissen nicht, wer uns das Geld wieder in die Säcke gelegt hat.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und anderes Geld haben wir in unserer Hand herabgebracht, um Nahrungsmittel zu kaufen. Wir wissen nicht, wer unser Geld in unsere Säcke gelegt hat.
|
English Standard Version 2001: | and we have brought other money down with us to buy food. We do not know who put our money in our sacks.
|
King James Version 1611: | And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.
|
Westminster Leningrad Codex: | וְכֶסֶף אַחֵר הוֹרַדְנוּ בְיָדֵנוּ לִשְׁבָּר אֹכֶל לֹא יָדַעְנוּ מִי שָׂם כַּסְפֵּנוּ בְּאַמְתְּחֹתֵֽינוּ
|