Luther 1984: | UND zu Mose sprach er: Steig herauf zum HERRN, du und -a-Aaron, Nadab und Abihu und -b-siebzig von den Ältesten Israels, und betet an von ferne. -a) 2. Mose 28, 1; 3. Mose 10, 1. b) 4. Mose 11, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF gebot er dem Mose: «Steige zum HErrn-1- herauf, du nebst Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten der Israeliten, und bringt von fern eure Verehrung dar. -1) = zu mir. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND (der HERR) sprach zu Mose: Steig zum HERRN herauf, du und Aaron, Nadab und Abihu-a- und siebzig von den Ältesten Israels-b-, und betet an-1- von ferne! -1) w: werft euch nieder. a) 2. Mose 6, 23. b) V. 9; 4. Mose 11, 16; Hesekiel 8, 11. |
Schlachter 1952: | ER hatte aber zu Mose gesagt: Steige herauf zum HERRN, du und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels, und betet an von ferne! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er sprach zu Mose: Steige herauf zum HERRN, du und Aaron, Nadab und Abihu und 70 von den Ältesten Israels, und betet an von ferne! |
Zürcher 1931: | UND zu Mose sprach er: Steiget herauf zum Herrn, du und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels, und betet an aus der Ferne. -4. Mose 11, 16. |
Luther 1912: | Und zu Mose sprach er: Steig herauf zum Herrn, du und Aaron, Nadab und Abihu und a) siebzig von den Ältesten Israels, und betet an von ferne. - a) 4. Mose 11, 16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er hatte aber zu Mosche gesprochen: Steige zu IHM empor, du, Aharon, Nadab und Abihu, und siebzig von den Ältesten Jissraels, und verneigt euch aus der Ferne, |
Tur-Sinai 1954: | Zu Mosche aber sprach er: «Steige zum Ewigen hinauf, du, Aharon, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Jisraëls, und werft euch von ferne nieder. |
Luther 1545 (Original): | Vnd zu Mose sprach er, Steig erauff zum HERRN, du vnd Aaron, Nadab vnd Abihu, vnd die siebenzig Eltesten Jsrael, vnd betet an von ferne, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und zu Mose sprach er: Steig herauf zum HERRN, du und Aaron, Nadab und Abihu, und die siebenzig Ältesten Israels, und betet an von ferne. |
NeÜ 2024: | Gott schließt seinen Bund mit Israel: Jahwe hatte noch zu Mose gesagt: Steig dann zu mir herauf und nimm Aaron, Nadab, Abihu ("Nadab" und "Abihu" waren die beiden ältesten Söhne Aarons.) und siebzig von den Ältesten Israels mit. Werft euch in gebührender Entfernung vor mir nieder! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte zu Mose: Steige zu Jahweh herauf, du und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels, und werft euch huldigend nieder, von ferne. -Parallelstelle(n): Aaron 2. Mose 28, 1; Nadab 3. Mose 10, 1; Ältesten 4. Mose 11, 16; Hesekiel 8, 11 |
English Standard Version 2001: | Then he said to Moses, Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar. |
King James Version 1611: | And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶל מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל יְהוָה אַתָּה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם מֵרָחֹֽק |