Luther 1984: | und du sollst ihn schlachten und von seinem Blut nehmen und es Aaron und seinen Söhnen an das rechte Ohrläppchen streichen und an den Daumen ihrer rechten Hand und an die große Zehe ihres rechten Fußes; und du sollst das Blut ringsum an den Altar sprengen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darauf schlachte den Widder, nimm etwas von seinem Blut und bestreiche damit das rechte Ohrläppchen Aarons und das rechte Ohrläppchen seiner Söhne, sowie den Daumen ihrer rechten Hand und die große Zehe ihres rechten Fußes; das übrige Blut aber sprenge auf den Altar ringsum. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann sollst du den Widder schlachten und von seinem Blut (etwas) nehmen und es auf das rechte Ohrläppchen Aarons und auf das rechte Ohrläppchen seiner Söhne tun, auch auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes-a-. Das (übrige) Blut aber sollst du ringsum an-1- den Altar sprengen. -1) o: auf. a) 3. Mose 14, 14.17.25.28. |
Schlachter 1952: | sollst du ihn schächten und von seinem Blute nehmen und davon dem Aaron und seinen Söhnen auf das rechte Ohrläpplein tun und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes; das Blut aber sollst du ringsumher auf den Altar sprengen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und du sollst den Widder schächten und von seinem Blut nehmen und es auf das rechte Ohrläppchen Aarons tun und auf das rechte Ohrläppchen seiner Söhne und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes; das Blut aber sollst du ringsum auf den Altar sprengen. |
Zürcher 1931: | dann schlachte den Widder, nimm von seinem Blute und streiche es Aaron und seinen Söhnen an das rechte Ohrläppchen, sowie an den Daumen der rechten Hand und an die grosse Zehe des rechten Fusses; das (übrige) Blut aber sprenge rings auf den Altar. |
Luther 1912: | und sollst ihn schlachten und von seinem Blut nehmen und Aaron und seinen Söhnen auf den rechten Ohrknorpel tun und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes; und sollst das Blut auf den Altar sprengen ringsherum. |
Buber-Rosenzweig 1929: | metze den Widder, nimm von seinem Blut und gibs an den Ohrlappen Aharons und an den Ohrlappen seiner Söhne, den rechten, und an den Daumen ihrer rechten Hand und den Daumzeh ihres rechten Fußes, dann sprenge das Blut auf die Schlachtstatt ringsum. |
Tur-Sinai 1954: | Dann schlachte den Widder und nimm von seinem Blut und tu an den rechten Ohrknorpel Aharons und seiner Söhne, und an den Daumen ihrer rechten Hand und an die Großzehe ihres rechten Fußes und sprenge das Blut ringsum an den Altar. |
Luther 1545 (Original): | vnd solt jn schlachten, vnd sein Bluts nemen, vnd Aaron vnd seinen Sönen auff den rechten Ohrknorbel thun, vnd auff den Daumen jrer rechten hand, vnd auff den grossen Zehe jres rechten fusses, Vnd solt das blut auff den Altar sprengen rings rumb. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollst ihn schlachten und seines Bluts nehmen und Aaron und seinen Söhnen auf den rechten Ohrknorpel tun und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf den großen Zehen ihres rechten Fußes; und sollst das Blut auf den Altar sprengen ringsherum. |
NeÜ 2024: | Anschließend musst du das Tier schlachten. Nimm etwas von seinem Blut und tupfe es auf das rechte Ohrläppchen, den rechten Daumen und die rechte große Zehe Aarons und seiner Söhne. Das übrige Blut sprengst du ringsum an den Altar. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du schächtest den Widder und nimmst von seinem Blut und tust es auf das rechte Ohrläppchen Aarons und auf das rechte Ohrläppchen seiner Söhne und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes. Und du sprengst das Blut ringsum an den Altar. -Parallelstelle(n): 3. Mose 8, 23.24; 3. Mose 14, 14.17.25.27 |
English Standard Version 2001: | and you shall kill the ram and take part of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the sides of the altar. |
King James Version 1611: | Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put [it] upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשָׁחַטְתָּ אֶת הָאַיִל וְלָקַחְתָּ מִדָּמוֹ וְנָֽתַתָּה עַל תְּנוּךְ אֹזֶן אַהֲרֹן וְעַל תְּנוּךְ אֹזֶן בָּנָיו הַיְמָנִית וְעַל בֹּהֶן יָדָם הַיְמָנִית וְעַל בֹּהֶן רַגְלָם הַיְמָנִית וְזָרַקְתָּ אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִֽיב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 19: Das Auftragen von Blut am rechten Ohr, an der Hand und an der großen Zehe heiligte das Ohr symbolisch, um das Wort Gottes zu hören, heiligte die Hand, um das Werk Gottes zu tun, und den Fuß, um auf dem Weg Gottes zu wandeln. |