Luther 1984: | Wenn aber der Ausschlag weiterfrißt auf der Haut, nachdem er vom Priester besehen worden ist, ob er rein sei, und er wird nun erneut vom Priester besehen
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn aber der Ausschlag, nachdem der Betreffende, um rein zu werden, sich dem Priester gezeigt hat, auf der Haut immer weiter um sich greift, so soll er sich dem Priester zum zweitenmal zeigen;
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn aber der Schorf-1- in der Haut weiter um sich greift, nachdem er sich dem Priester zu seiner Reinigung gezeigt hat, dann soll er sich dem Priester zum zweiten Mal zeigen. -1) o: Hautausschlag.
|
Schlachter 1952: | Wenn aber der Ausschlag weiter um sich greift an der Haut, nachdem er vom Priester besehen worden ist zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester nochmals zeigen.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn aber der Schorf weiter um sich greift an der Haut, nachdem er vom Priester besehen worden ist zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester nochmals zeigen.
|
Zürcher 1931: | Wenn aber der Ausschlag auf der Haut weiter um sich greift, nachdem er sich dem Priester gezeigt hat, um wieder rein zu werden, und er zeigt sich nun dem Priester zum zweitenmal,
|
Luther 1912: | Wenn aber der Grind weiterfrißt in der Haut, nachdem er vom Priester besehen worden ist, ob er rein sei, und wird nun zum andernmal vom Priester besehen, -
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Breitet aber in die Breite sich die Grindstelle an der Haut, nachdem er vom Priester zu seiner Reinigung besehen ist, und wird er dann zum andernmal dem Priester zu besehen gegeben,
|
Tur-Sinai 1954: | Wenn sich aber der Schorf auf der Haut ausgebreitet hat, nachdem er von dem Priester zu seiner Reinerklärung besehen worden ist, so soll er zum zweitenmal vom Priester besehen werden.
|
Luther 1545 (Original): | Wenn aber der grind weiter frisst in der haut, nach dem er vom Priester besehen, vnd rein gesprochen ist, vnd wird nu zum andern mal vom Priester besehen,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn aber der Grind weiter frißt in der Haut, nachdem er vom Priester besehen und rein gesprochen ist, und wird nun zum andernmal vom Priester besehen;
|
NeÜ 2024: | Wenn der Ausschlag auf der Haut sich aber ausgebreitet hat, nachdem der Betreffende sich dem Priester zeigte, dann muss er sich dem Priester ein zweites Mal zeigen.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Breitet sich aber der Ausschlag auf der Haut aus, nachdem er sich dem Priester gezeigt hat zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester zum zweiten Mal zeigen.
|
English Standard Version 2001: | But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.
|
King James Version 1611: | But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
|
Westminster Leningrad Codex: | וְאִם פָּשֹׂה תִפְשֶׂה הַמִּסְפַּחַת בָּעוֹר אַחֲרֵי הֵרָאֹתוֹ אֶל הַכֹּהֵן לְטָהֳרָתוֹ וְנִרְאָה שֵׁנִית אֶל הַכֹּהֵֽן
|