Luther 1984: | Alle Schätzung soll geschehen nach dem Gewicht des Heiligtums; ein Lot aber hat zwanzig Gramm. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Jede (priesterliche) Schätzung aber soll nach dem Schekel des Heiligtums erfolgen: der Schekel gilt zwanzig Gera.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und alle Schätzung soll nach dem Schekel des Heiligtums geschehen; zwanzig Gera soll der Schekel sein. |
Schlachter 1952: | Alle deine Schätzung aber soll nach dem Schekel des Heiligtums geschehen. Ein Schekel macht zwanzig Gera. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Alle deine Schätzung aber soll nach dem Schekel des Heiligtums erfolgen. Ein Schekel macht 20 Gera. |
Zürcher 1931: | Alle Schätzungen aber sollen nach heiligem Gewicht geschehen, das Lot Silber zu zwanzig Gera. |
Luther 1912: | Alle Schätzung soll geschehen nach dem Lot des Heiligtums; ein Lot aber hat zwanzig Gera. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alle Bewertung sei nach dem Heiligtumsgewicht, zwanzig Korn sei das Gewicht. |
Tur-Sinai 1954: | Und alle Bewertung geschehe nach dem Schekel des Heiligtums, zwanzig Gera sei der Schekel. |
Luther 1545 (Original): | Alle wirderung sol geschehen nach dem sekel des Heiligthums, Ein sekel aber macht zwentzig Gera. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Alle Würderung soll geschehen nach dem Sekel des Heiligtums. Ein Sekel aber macht zwanzig Gera. |
NeÜ 2024: | Allen Schätzwerten sollst du das Normgewicht im Heiligtum zugrunde legen,ein Schekel zu elf Gramm. (Wörtlich: "ein Schekel zu zwanzig Gera". Siehe 2. Mose 30, 13 und 1. Mose 23, 15.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alle Schätzung geschieht nach dem Schekel des Heiligtums, zwanzig Gera soll der Schekel sein. |
English Standard Version 2001: | Every valuation shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall make a shekel. |
King James Version 1611: | And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכָל עֶרְכְּךָ יִהְיֶה בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה יִהְיֶה הַשָּֽׁקֶל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 1: Maßgebliche Gesetze über Gelübde, Tiere, Häuser und Landbesitz werden erteilt. |