Luther 1984: | Und was jemand heiligt, das soll auch dem Priester gehören; und was jemand dem Priester gibt, das soll ihm auch gehören. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihm sollen also die heiligen Gaben eines jeden gehören: was irgend jemand dem Priester gibt, soll diesem gehören.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihm sollen eines jeden heilige Gaben-1- gehören; was jemand dem Priester gibt, soll diesem gehören-a-. -1) o: heilige Dinge. a) 2. Mose 29, 28. |
Schlachter 1952: | und was jemand heiligt, das soll ihm gehören; gibt jemand dem Priester etwas, so gehört es ihm. |
Schlachter 2000 (05.2003): | ja, ihm sollen die heiligen eines jeden gehören; wenn jemand dem Priester etwas gibt, so gehört es ihm. |
Zürcher 1931: | Auch was ein jeder an Gaben weiht, fällt ihm zu; was ein jeder dem Priester gibt, gehört diesem. |
Luther 1912: | Und wer etwas heiligt, das soll auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soll auch sein sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | jedermanns Darheiligungen, sein werden sie, was jemand dem Priester gibt, sein werde es. |
Tur-Sinai 1954: | Und eines jeden Weihgaben, ihm sollen sie gehören; was jemand dem Priester gibt, soll dem gehören.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd wer etwas heiliget sol auch sein sein, Vnd wer etwas dem Priester gibt, das sol auch sein sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soll auch sein sein: |
NeÜ 2024: | Jede heilige Gabe soll ihm gehören, was jemand dem Priester gibt, soll diesem gehören. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ja, ihm werden die heiligen [Dinge] eines jeden gehören. Was jemand dem Priester gibt, soll ihm gehören. -Parallelstelle(n): gehören 3. Mose 7, 29-36 |
English Standard Version 2001: | Each one shall keep his holy donations: whatever anyone gives to the priest shall be his. |
King James Version 1611: | And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִישׁ אֶת קֳדָשָׁיו לוֹ יִהְיוּ אִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 5: Hier geht es um persönliche Sünden, die von außen nicht so erkennbar sind wie die Unreinheit in den V. 5, 1-4. |