Luther 1984: | Sage den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn irgendeines Mannes Frau ihm untreu wird und sich an ihm versündigt |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn jemandes Ehefrau sich vergeht und ihrem Manne untreu wird, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Rede zu den Söhnen Israel und sage zu ihnen: Wenn die Frau irgendeines Mannes auf Abwege gerät und Untreue gegen ihn begeht-a-, -a) 2. Mose 20, 14. |
Schlachter 1952: | Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemandes Weib sich verginge und ihm untreu würde, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sage den Kindern Israels und sprich zu ihnen: Wenn die Frau irgendeines Mannes sich vergeht und ihm untreu wird, |
Zürcher 1931: | Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ein Eheweib auf Abwege gerät und ihrem Manne untreu wird |
Luther 1912: | Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib untreu würde und sich an ihm versündigte |
Buber-Rosenzweig 1929: | Rede zu den Söhnen Jissraels, sprich zu ihnen: Mann um Mann, wenn sein Weib ausschweift und Trug an ihm trügt, |
Tur-Sinai 1954: | «Rede zu den Kindern Jisraël und sprich zu ihnen: Jedermann, dessen Weib abirrt und eine Untreue gegen ihn begeht: |
Luther 1545 (Original): | Sage den kindern Jsrael vnd sprich zu jnen, Wenn jrgend eins Mans weib sich verlieff, vnd sich an jm versündigt, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib sich verliefe und sich an ihm versündigte, |
NeÜ 2024: | den Israeliten zu sagen: Wenn eine Ehefrau auf Abwege gerät und ihrem Mann untreu wird, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Rede zu den Söhnen Israels und sage zu ihnen: Wenn die Frau irgendeines Mannes abweicht(a) und gegen ihn Untreue begeht, -Fussnote(n): (a) eigtl.: auf die Seite geht; so a. 4. Mose 5, 19.20.29. -Parallelstelle(n): 2. Mose 20, 14 |
English Standard Version 2001: | Speak to the people of Israel, If any man's wife goes astray and breaks faith with him, |
King James Version 1611: | Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, |
Westminster Leningrad Codex: | דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ כִּֽי תִשְׂטֶה אִשְׁתּוֹ וּמָעֲלָה בוֹ מָֽעַל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 11: Dieser Abschnitt behandelt die intimste aller menschlichen Beziehungen und die geheimste aller Sünden. Ehebruch musste aufgedeckt und geahndet werden, um die Reinheit des Lagers zu bewahren. Um diese Reinheit zu erlangen, rief Gott zu einem sehr genau dargelegten und öffentlichen Verfahren auf. Wenn Ehebruch nachgewiesen wurde, wurde er mit dem Tod bestraft. Diese Zeremonie machte Schuld oder Unschuld äußerst offensichtlich. Es war kein Verfahren in Form eines Gerichtsprozesses, denn solche Sünden sind geheim und es gibt keine Zeugen dafür. Aber es war ein wirksames Verfahren. Die Zeremonie war so angelegt, dass sie so abschreckend und überführend wirkte, dass allein durch die Neigungen der menschlichen Natur klar wurde, ob die Person schuldig war. |