Luther 1984: | und seht euch das Land an, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | seht zu, wie das Land beschaffen ist, und ob das Volk, das darin wohnt, stark oder schwach, spärlich oder zahlreich ist; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und seht das Land an, wie es (beschaffen) ist; und das Volk, das darin wohnt, ob es stark oder schwach, ob es gering oder zahlreich ist; |
Schlachter 1952: | und besehet das Land, wie es sei; und das Volk, das darin wohnt, ob es stark oder schwach, gering oder zahlreich sei; |
Schlachter 2000 (05.2003): | und seht euch das Land an, wie es beschaffen ist, und das Volk, das darin wohnt, ob es stark oder schwach, gering oder zahlreich ist, |
Zürcher 1931: | seht, was es für ein Land ist und ob das Volk, das darin wohnt, stark oder schwach, klein oder gross ist, |
Luther 1912: | und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob’s stark oder schwach, wenig oder viel ist; |
Buber-Rosenzweig 1929: | beseht das Land, wie es ist: das Volk, das darauf siedelt, ob es stark ist ob schlaff, ob sein wenig ist oder viel, |
Tur-Sinai 1954: | Und seht, wie das Land ist, und ob das Volk, das darin wohnt, stark ist oder schwach, ob es gering an Zahl oder zahlreich, |
Luther 1545 (Original): | vnd besehet das Land, wie es ist, vnd das Volck das drinnen wonet, obs starck oder schwach, wenig oder viel ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das drinnen wohnet, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist; |
NeÜ 2024: | Seht euch das Land und die Menschen dort genau an. Findet heraus, ob sie stark oder schwach, wenig oder zahlreich sind, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und beseht das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob es stark oder schwach, ob es gering oder zahlreich ist, |
English Standard Version 2001: | and see what the land is, and whether the people who dwell in it are strong or weak, whether they are few or many, |
King James Version 1611: | And see the land, what it [is]; and the people that dwelleth therein, whether they [be] strong or weak, few or many; |
Westminster Leningrad Codex: | וּרְאִיתֶם אֶת הָאָרֶץ מַה הִוא וְאֶת הָעָם הַיֹּשֵׁב עָלֶיהָ הֶחָזָק הוּא הֲרָפֶה הַמְעַט הוּא אִם רָֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 17: Die Kundschafter sollten sowohl die Natur des Landes erforschen als auch die Stärken und Schwächen seiner Bewohner. 13, 20 die Zeit der ersten Trauben. Mittsommer (Mitte bis Ende Juli). |