Luther 1984: | So sollst du tun mit einem Stier, mit einem Widder, mit einem Schaf oder mit einer Ziege. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So soll es bei jedem Rind, sowie bei jedem Widder und bei jedem Schaf- oder Ziegenlamm gehalten werden: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So soll es gemacht werden bei jedem Rind oder bei jedem Widder oder bei jedem Schaf oder bei jeder Ziege; |
Schlachter 1952: | Also soll man verfahren mit einem Ochsen, mit einem Widder, mit einem Lamm, oder mit einer Ziege. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So soll man verfahren mit jedem Stier, mit jedem Widder, mit jedem Schaf oder mit jeder Ziege. |
Zürcher 1931: | So soll man es halten mit jedem Rind, mit jedem Widder und mit jedem Lamm oder Zicklein. |
Luther 1912: | Also sollst du tun mit einem Ochsen, mit einem Widder, mit einem Schaf oder mit einer Ziege. |
Buber-Rosenzweig 1929: | also werde bereitet für je einen Ochsen oder für je einen Widder oder für das Lamm, von den Schafen oder von den Ziegen, |
Tur-Sinai 1954: | So sei es bereitet bei je einem Rind oder bei je einem Widder oder beim Lamm, von Schafen oder Ziegen. |
Luther 1545 (Original): | Also soltu thun mit einem ochsen, mit einem widder, mit einem schaf von lemmern vnd zigen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also sollst du tun mit einem Ochsen, mit einem Widder, mit einem Schaf, von Lämmern und Ziegen. |
NeÜ 2024: | So soll man es bei jedem Rind und jedem Schafbock, bei jedem Schaf und jeder Ziege machen, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So soll es gemacht werden bei dem einzelnen Rind, bei dem einzelnen Widder und bei dem einzelnen Lämmchen, [sei es] von den Schafen oder den Ziegen; |
English Standard Version 2001: | Thus it shall be done for each bull or ram, or for each lamb or young goat. |
King James Version 1611: | Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. |
Westminster Leningrad Codex: | כָּכָה יֵעָשֶׂה לַשּׁוֹר הָֽאֶחָד אוֹ לָאַיִל הָאֶחָד אֽוֹ לַשֶּׂה בַכְּבָשִׂים אוֹ בָעִזִּֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Obwohl die Israeliten gegen den Herrn rebelliert hatten und unter seinem Gericht standen, plante der Herr immer noch, ihnen das Land Kanaan zu geben. Diese Gesetze gingen davon aus, dass das Volk ins Land Kanaan einzieht (15, 2.17). 15, 1 Dieses Gesetz des Speisopfers unterscheidet sich von dem in 3. Mose 2. Die Speisopfer in 3. Mose wurden dem Herrn gesondert als Gabe dargebracht. Hier wurde erstmals erlaubt, Speisund Trankopfer zusammen mit einem Brandoder Friedensopfer darzubringen. |