Luther 1984: | Mose tat, wie ihm der HERR geboten hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mose tat es; wie der HErr ihm geboten hatte, so tat er. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Mose tat das. Wie der HERR ihm geboten hatte, so tat er es. |
Schlachter 1952: | Und Mose tat solches; wie der HERR ihm geboten hatte, so tat er. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose machte es so; wie der HERR es ihm geboten hatte, so machte er es. |
Zürcher 1931: | Und Mose tat, wie ihm der Herr geboten hatte; so tat er. |
Luther 1912: | Mose tat, wie ihm der Herr geboten hatte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche tats, wie ER ihm geboten hatte, so tat er. |
Tur-Sinai 1954: | Und Mosche tat es; wie der Ewige ihm befohlen hatte, so tat er. |
Luther 1545 (Original): | Mose thet, wie jm der HERR geboten hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mose tat, wie ihm der HERR geboten hatte. |
NeÜ 2024: | (26) Mose machte es, wie Jahwe ihm befohlen hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose machte es. Wie Jahweh ihm geboten hatte, so machte er es. -Parallelstelle(n): 2. Mose 7, 6 |
English Standard Version 2001: | Thus did Moses; as the LORD commanded him, so he did. |
King James Version 1611: | And Moses did [so]: as the LORD commanded him, so did he. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ כֵּן עָשָֽׂה |