Luther 1984: | Und der Priester soll Zedernholz und Ysop und scharlachrote Wolle nehmen und auf die brennende Kuh werfen-a- -a) 3. Mose 14, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf nehme der Priester Zedernholz, Isop und Karmesinwolle und werfe es mitten in das Feuer, in welchem die Kuh verbrannt wird. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Priester soll Zedernholz und Ysop und Karmesin nehmen-a- und es mitten in den Brand der jungen Kuh werfen. -a) 3. Mose 14, 4.6. |
Schlachter 1952: | Und der Priester soll Zedernholz und Ysop und Karmesin nehmen und es auf die brennende Kuh werfen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Priester soll Zedernholz und Ysop und Karmesin nehmen und es mitten in das Feuer werfen, in dem die junge Kuh verbrannt wird. |
Zürcher 1931: | Der Priester aber nehme Zedernholz, Ysop und Karmesin und werfe es in das Feuer, in dem die Kuh verbrannt wird. -3. Mose 14, 6. |
Luther 1912: | Und der Priester soll Zedernholz und a) Isop und scharlachrote Wolle nehmen und auf die brennende Kuh werfen - a) 3. Mose 14, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | der Priester nehme Zedernholz, Ysop, Karmesinwolle und werfe es mitten in den Brand der Färse. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Priester nehme Zedernholz, Ysop und karmesinfarbene Wolle und werfe es in den Brand der Kuh hinein. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der Priester sol Cedern holtz vnd Jsopen vnd rosinrote wollen nemen, vnd auff die brennende Kue werffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Priester soll Zedernholz und Ysop und rosinrote Wolle nehmen und auf die brennende Kuh werfen, |
NeÜ 2024: | In dieses Feuer hinein soll der Priester Zedernholz, Ysop ("Ysop", ein Busch mit stark riechenden Blättern, der bei Reinigungsopfern zum Besprengen verwendet wurde. Seine Stängel werden bis zu 80 cm lang.) und Karmesinstoff ("Karmesin". Die scharlachrote Farbe wurde in der Stiftshütte und der Priesterkleidung verwendet.) werfen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Priester nimmt Zedernholz und Ysop und Scharlach(a) und wirft es mitten in den Brand der jungen Kuh. -Fussnote(n): (a) o.: Karmesin -Parallelstelle(n): 3. Mose 14, 4.6 |
English Standard Version 2001: | And the priest shall take cedarwood and hyssop and scarlet yarn, and throw them into the fire burning the heifer. |
King James Version 1611: | And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast [it] into the midst of the burning of the heifer. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלָקַח הַכֹּהֵן עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלָעַת וְהִשְׁלִיךְ אֶל תּוֹךְ שְׂרֵפַת הַפָּרָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Über einem Zeitraum von 38½ Jahren starben wegen Gottes Gericht über 1, 2 Millionen Menschen in der Wüste. Die Israeliten kamen ständig in Berührung mit Leichen, was zu zeremonieller Unreinheit führte. Deshalb stellte der Herr ein Mittel der Reinigung für diejenigen, die eine Leiche berührt hatten, zur Verfügung. 19, 1 Hier werden die Anweisungen erteilt für die Zubereitung des »Reinigungswassers« (vgl. 3. Mose 12-15). |