Luther 1984: | Er soll sich mit dem Reinigungswasser entsündigen am dritten Tage und am siebenten Tage, so wird er rein. Und wenn er sich nicht am dritten Tage und am siebenten Tage entsündigt, so wird er nicht rein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein solcher Mensch soll sich damit-1- am dritten und am siebten Tage entsündigen, dann ist er wieder rein; wenn er sich aber am dritten und am siebten Tage nicht entsündigt, so wird er nicht rein. -1) d.h. mit solchem Wasser. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dieser soll sich am dritten Tag damit entsündigen, und am siebten Tag wird er rein sein-a-; und wenn er sich nicht entsündigt am dritten Tag, dann wird er am siebten Tag nicht rein sein. -a) 4. Mose 31, 19.24; 3. Mose 14, 7.9. |
Schlachter 1952: | Ein solcher soll sich mit demselben (Wasser) am dritten und am siebenten Tag entsündigen, so wird er rein. Wenn er sich aber am dritten und am siebenten Tag nicht entsündigt, so wird er nicht rein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein solcher soll sich mit diesem am dritten und am siebten Tag entsündigen, so wird er rein. Wenn er sich aber nicht am dritten und am siebten Tag entsündigt, so wird er nicht rein. |
Zürcher 1931: | Er soll sich damit-1- am dritten und am siebenten Tage entsündigen, dann wird er wieder rein; wenn er sich aber am dritten und am siebenten Tage nicht entsündigt, so wird er nicht rein. -1) d.h. mit solchem Wasser. |
Luther 1912: | Der soll sich hiemit entsündigen am dritten Tage und am siebenten Tage, so wird er rein; und wo er sich nicht am dritten Tage und am siebenten Tage entsündigt, so wird er nicht rein werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | der entsünde sich damit am dritten Tag und am siebenten Tag, er wird rein, entsündet er sich aber nicht am dritten Tag und am siebenten Tag, wird er nicht rein. |
Tur-Sinai 1954: | Er soll sich damit entsündigen am dritten Tag und am siebenten Tag, so wird er rein; wenn er sich aber nicht am dritten Tag und am siebenten Tag entsündigt, wird er nicht rein. |
Luther 1545 (Original): | Der sol sich hie mit entsündigen, am dritten tage vnd am siebenden tage, so wird er rein, Vnd wo er sich nicht am dritten tage vnd am siebenden tage entsündigt, So wird er nicht rein werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der soll sich hiemit entsündigen am dritten Tage und am siebenten Tage, so wird er rein; und wo er sich nicht am dritten Tage und am siebenten Tage entsündiget, so wird er nicht rein werden. |
NeÜ 2024: | Am dritten Tag soll er sich mit diesem Wasser entsündigen und wird dann am siebten Tag rein sein. Wenn er das nicht tut, wird er auch am siebten Tag nicht rein werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dieser soll sich am dritten Tag damit entsündigen, und am siebenten Tag wird er rein sein. Entsündigt er sich aber am dritten Tag nicht, wird er am siebenten Tag nicht rein. -Parallelstelle(n): 4. Mose 31, 19.24 |
English Standard Version 2001: | He shall cleanse himself with the water on the third day and on the seventh day, and so be clean. But if he does not cleanse himself on the third day and on the seventh day, he will not become clean. |
King James Version 1611: | He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. |
Westminster Leningrad Codex: | הוּא יִתְחַטָּא בוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִטְהָר וְאִם לֹא יִתְחַטָּא בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי לֹא יִטְהָֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Über einem Zeitraum von 38½ Jahren starben wegen Gottes Gericht über 1, 2 Millionen Menschen in der Wüste. Die Israeliten kamen ständig in Berührung mit Leichen, was zu zeremonieller Unreinheit führte. Deshalb stellte der Herr ein Mittel der Reinigung für diejenigen, die eine Leiche berührt hatten, zur Verfügung. 19, 1 Hier werden die Anweisungen erteilt für die Zubereitung des »Reinigungswassers« (vgl. 3. Mose 12-15). |