Luther 1984: | Da ging der Engel des HERRN weiter und trat an eine enge Stelle, wo kein Platz mehr war auszuweichen, weder zur Rechten noch zur Linken.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf ging der Engel des HErrn nochmals eine Strecke weiter und blieb an einer engen Stelle stehen, wo ein Ausweichen nach rechts oder links unmöglich war.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da ging der Engel des HERRN noch einmal weiter und trat an eine enge Stelle, wo kein Weg war, um auszuweichen, weder zur Rechten noch zur Linken.
|
Schlachter 1952: | Da ging der Engel des HERRN weiter und trat an einen engen Ort, wo kein Platz zum Ausweichen war, weder zur Rechten noch zur Linken.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da ging der Engel des HERRN weiter und trat an einen engen Ort, wo kein Platz zum Ausweichen war, weder zur Rechten noch zur Linken.
|
Zürcher 1931: | Und abermals ging der Engel des Herrn voraus und trat an eine enge Stelle, wo man weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen konnte.
|
Luther 1912: | Da ging der Engel des Herrn weiter und trat an einen engen Ort, da kein Weg war zu weichen, weder zur Rechten noch zur Linken.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber neuanhub auch SEIN Bote, vorüber zu schreiten, er stellte sich an einen engen Ort, wo kein Weg war, nach rechts oder links auszubiegen.
|
Tur-Sinai 1954: | Da ging der Bote des Ewigen wieder weiter und stellte sich an einen engen Ort, wo kein Weg war auszuweichen, rechts oder links.
|
Luther 1545 (Original): | Da gieng der Engel des HERRN weiter vnd trat an einen engen Ort, da kein weg war zu weichen, weder zur rechten noch zur lincken.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da ging der Engel des HERRN weiter und trat an einen engen Ort, da kein Weg war zu weichen, weder zur Rechten noch zur Linken.
|
NeÜ 2024: | Der Engel Jahwes ging nochmals ein Stück weiter und trat an eine so enge Stelle, dass es keine Möglichkeit zum Ausweichen gab, weder rechts noch links.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da ging der Bote Jahwehs wieder weiter und trat an eine enge Stelle, wo kein Weg war auszuweichen, weder nach rechts noch nach links.
|
English Standard Version 2001: | Then the angel of the LORD went ahead and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
|
King James Version 1611: | And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where [was] no way to turn either to the right hand or to the left.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיּוֹסֶף מַלְאַךְ יְהוָה עֲבוֹר וַֽיַּעֲמֹד בְּמָקוֹם צָר אֲשֶׁר אֵֽין דֶּרֶךְ לִנְטוֹת יָמִין וּשְׂמֹֽאול
|