Luther 1984: | Am dritten Tage: elf junge Stiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Schafe ohne Fehler |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Sodann am dritten Tage: elf junge Stiere, zwei Widder, vierzehn fehlerlose, einjährige Lämmer |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und am dritten Tag elf Stiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer, ohne Fehler; |
Schlachter 1952: | Und am dritten Tage: elf Farren, zwei Widder, vierzehn einjährige, tadellose Lämmer, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und am dritten Tag: 11 Stiere, zwei Widder, 14 einjährige, makellose Lämmer, |
Zürcher 1931: | Am dritten Tage: elf Stiere, zwei Widder und vierzehn einjährige fehllose Lämmer, |
Luther 1912: | Am dritten Tage: elf Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Am dritten Tag: elf Farren, zwei Widder, vierzehn Lämmer, Jährlinge, heile, |
Tur-Sinai 1954: | Und am dritten Tag: Elf Stiere, zwei Widder und vierzehn einjährige, fehlfreie Schafe, |
Luther 1545 (Original): | Am dritten tage, eilff Farren, zween Widder, vierzehen jerige Lemmer on wandel, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Am dritten Tage elf Farren, zween Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Wandel, |
NeÜ 2024: | Am dritten Tag sollt ihr elf junge Stiere, zwei Schafböcke und vierzehn makellose einjährige Lämmer bringen |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und am dritten Tag elf Stiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer, ohne Tadel; |
English Standard Version 2001: | On the third day eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish, |
King James Version 1611: | And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish; |
Westminster Leningrad Codex: | וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי פָּרִים עַשְׁתֵּי עָשָׂר אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 12: S. 3. Mose 23, 33-43. |