Luther 1984: | Am fünften Tage: neun junge Stiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Schafe ohne Fehler |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Sodann am fünften Tage: neun junge Stiere, zwei Widder, vierzehn fehlerlose, einjährige Lämmer |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und am fünften Tag neun Stiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer, ohne Fehler; |
Schlachter 1952: | Und am fünften Tage: neun Farren, zwei Widder, vierzehn einjährige, tadellose Lämmer, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und am fünften Tag: 9 Stiere, zwei Widder, 14 einjährige, makellose Lämmer, |
Zürcher 1931: | Am fünften Tage: neun Stiere, zwei Widder und vierzehn einjährige fehllose Lämmer |
Luther 1912: | Am fünften Tage: neun Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Am fünften Tag: neun Farren, zwei Widder, vierzehn Lämmer, Jährlinge, heile, |
Tur-Sinai 1954: | Und am fünften Tag: Neun Stiere, zwei Widder und vierzehn einjährige, fehlfreie Schafe, |
Luther 1545 (Original): | Am fünfften tage, neun Farren, zween Widder, vierzehen jerige Lemmer on wandel, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Am fünften Tage neun Farren, zween Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Wandel, |
NeÜ 2024: | Am fünften Tag sollt ihr neun Stiere, zwei Schafböcke und vierzehn makellose einjährige Lämmer bringen |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und am fünften Tag neun Stiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer, ohne Tadel; |
English Standard Version 2001: | On the fifth day nine bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish, |
King James Version 1611: | And on the fifth day nine bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year without spot: |
Westminster Leningrad Codex: | וּבַיּוֹם הַחֲמִישִׁי פָּרִים תִּשְׁעָה אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵֽי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 12: S. 3. Mose 23, 33-43. |