Luther 1984: | daß sie in den Städten wohnen und auf den Weiden ihr Vieh und ihre Herden und alle ihre Tiere haben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Städte sollen ihnen dann als Wohnsitze dienen, während die zugehörigen Weidetriften für ihr Lastvieh und ihre Herden und für alle ihre übrigen Tiere-1- bestimmt sind. -1) aL: für all ihren Lebensbedarf. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Städte sollen ihnen zum Wohnen dienen, und deren Weideflächen sollen für ihr Vieh und für ihren Besitz und für alle ihre Tiere sein. |
Schlachter 1952: | damit sie in den Städten wohnen und in den Weideplätzen ihr Vieh, ihre Fahrhabe und allerlei Tiere haben können. |
Schlachter 2000 (05.2003): | damit sie in den Städten wohnen und in den Weideplätzen ihr Vieh, ihre Habe und alle ihre Tiere haben können! |
Zürcher 1931: | Die Städte sollen ihnen als Wohnsitz dienen, und die Weideplätze sind für ihr Vieh und ihre Habe und für alle ihre (übrigen) Tiere bestimmt. |
Luther 1912: | dazu die Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Städten wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Städte seien ihnen zum Besiedeln, und ihre Weidetriebe seien ihnen für ihr Vieh, für ihre Habe und für all ihren Lebensbedarf. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Städte sollen ihnen zum Wohnen dienen, und deren Freiflächen sollen sein für ihr Vieh und für ihre Habe, sowie für all ihren Lebensbedarf. |
Luther 1545 (Original): | Dazu die vorstedte vmb die stedte her solt jr den Leuiten auch geben, Das sie in den Stedten wonen, vnd in den Vorstedten jr vieh, vnd gut vnd allerley thier haben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | dazu die Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Städten wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben. |
NeÜ 2024: | Die Städte sollen ihnen als Wohnsitz gehören und die dazugehörenden Weideflächen sollen für ihr Vieh, ihre Herden und für alle ihre Tiere bestimmt sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Städte sollen für sie zum Wohnen sein, und deren Weideflächen sollen für ihr Vieh, ihre Habe und alle ihre Tiere sein. |
English Standard Version 2001: | The cities shall be theirs to dwell in, and their pasturelands shall be for their cattle and for their livestock and for all their beasts. |
King James Version 1611: | And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיוּ הֶֽעָרִים לָהֶם לָשָׁבֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶם יִהְיוּ לִבְהֶמְתָּם וְלִרְכֻשָׁם וּלְכֹל חַיָּתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 35, 1 48: Städte im ganzen Land sollten den Leviten gegeben werden. Der Stamm Levi empfing als Stamm keinen Erbteil, sondern lebte unter den anderen Stämmen. In Josua ua 21, 1-42 sind diese 48 Städte aufgelistet. |