Luther 1984: | Nur zu dem Lande der Ammoniter kamst du nicht, weder zum Ufer des Jabbok noch zu den Städten auf dem Gebirge, ganz wie uns der HERR, unser Gott, geboten hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nur das Land der Ammoniter habt ihr unberührt gelassen, alles, was seitwärts vom Flusse Jabbok liegt, und die Ortschaften im Berglande, überhaupt alles, was der HErr, unser Gott, uns verboten hatte.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nur dem Land der Söhne Ammon, dem ganzen Gebiet am Fluß Jabbok-1-, hast du dich nicht genähert, noch den Städten des Gebirges, nach allem-2-, was der HERR, unser Gott, geboten hatte-a-. -1) w: an der ganzen Seite des Flusses Jabbok. 2) so mit einer aramÜs.; MasT: und allem (hast du dich nicht genähert). a) V. 19. |
Schlachter 1952: | Aber zu dem Lande der Kinder Ammon, zu allem, was am Jabbok liegt, kamst du nicht, auch nicht zu den Städten auf dem Gebirge, noch zu irgend etwas von dem, was uns der HERR, unser Gott, verboten hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber dem Land der Ammoniter, allem, was am Jabbok liegt, hast du dich nicht genähert, noch den Städten auf dem Bergland, noch zu irgendetwas von dem, was uns der HERR, unser Gott, verboten hatte. |
Zürcher 1931: | Nur dem Lande der Ammoniter nahtest du dich nicht, allem, was seitwärts vom Bache Jabbok liegt, und den Städten auf dem Gebirge, ganz wie der Herr, unser Gott, geboten hatte. |
Luther 1912: | Allein zu dem Lande der Kinder Ammon kamst du nicht, weder zu allem, was am Bach Jabbok war, noch zu den Städten auf dem Gebirge noch zu allem, das uns der Herr, unser Gott, verboten hatte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nur dem Land der Söhne Ammons bist du nicht genaht, allem Bereich des Bachs Jabbok und den Städten des Gebirgs und allem, wovon ER unser Gott geboten hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Nur dem Land der Söhne Ammons bist du nicht genaht, dem ganzen Bereich des Jabbokflusses und den Städten des Gebirges und allem, wovon der Ewige, unser Gott, geboten hatte. |
Luther 1545 (Original): | On zu dem Lande der kinder Ammon kamestu nicht, noch zu allem das am bach Jabok war, noch zu den Stedten auff dem gebirge, noch zu allem das vns der HERR vnser Gott verboten hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ohne zu dem Lande der Kinder Ammon kamest du nicht, noch zu allem, das am Bach Jabbok war, noch zu den Städten auf dem Gebirge, noch zu allem, das uns der HERR, unser Gott, verboten hatte. |
NeÜ 2024: | Nur vom Land der Ammoniter, dem ganzen Gebiet am Fluss Jabbok, hast du dich ferngehalten, auch von den Städten im Bergland, wie Jahwe, unser Gott, es befohlen hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nur dem Land der Söhne Ammons, der ganzen Seite des Jabbok-Bachtals, hast du dich nicht genähert, noch den Städten des Berglands, noch allem, bezüglich dessen Jahweh, unser Gott, Gebot gegeben hatte. -Parallelstelle(n): Jabbok 5. Mose 3, 16; 4. Mose 21, 24; Josua 12, 2 |
English Standard Version 2001: | Only to the land of the sons of Ammon you did not draw near, that is, to all the banks of the river Jabbok and the cities of the hill country, whatever the LORD our God had forbidden us. |
King James Version 1611: | Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, [nor] unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. |
Westminster Leningrad Codex: | רַק אֶל אֶרֶץ בְּנֵי עַמּוֹן לֹא קָרָבְתָּ כָּל יַד נַחַל יַבֹּק וְעָרֵי הָהָר וְכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵֽינוּ |