Luther 1984: | DU sollst den Knecht nicht seinem Herrn ausliefern, der von ihm zu dir geflüchtet ist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «EINEN Knecht-1-, der sich vor seinem Herrn zu dir geflüchtet hat, sollst du seinem Herrn nicht ausliefern: -1) = Sklaven. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | EINEN Sklaven, der sich vor seinem Herrn zu dir rettet, sollst du seinem Herrn nicht ausliefern. |
Schlachter 1952: | Du sollst den Knecht, der von seinem Herrn weg zu dir geflohen ist, seinem Herrn nicht ausliefern. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Verschiedene Verordnungen Du sollst den Knecht, der sich von seinem Herrn weg zu dir gerettet hat, seinem Herrn nicht ausliefern. |
Zürcher 1931: | DU sollst den Sklaven, der sich von seinem Herrn weg zu dir flüchtet, seinem Herrn nicht ausliefern. |
Luther 1912: | Du sollst den Knecht nicht seinem Herrn überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Einen Knecht, der sich von seinem Herrn weg zu dir rettet, sollst du nicht seinem Herrn überliefern, |
Tur-Sinai 1954: | Du sollst einen Knecht nicht ausliefern an seinen Herrn, da er sich von seinem Herrn zu dir rettet. |
Luther 1545 (Original): | Du solt den Knecht nicht seinem Herrn vberantworten, der von jm zu dir sich entwand hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du sollst den Knecht nicht seinem Herrn überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat. |
NeÜ 2024: | Flüchtige Sklaven: (16) Wenn sich ein ausländischer Sklave zu dir flüchtet, sollst du ihn seinem Herrn nicht ausliefern. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Einen leibeigenen Knecht, der sich vor seinem Herrn zu dir rettet, sollst du seinem Herrn nicht ausliefern(a). -Fussnote(n): (a) eigtl.: einsperren lassen ‹und dann› seinem Herrn ‹ausliefern›. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 30, 13-15; Phlm 11-17 |
English Standard Version 2001: | You shall not give up to his master a slave who has escaped from his master to you. |
King James Version 1611: | Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא תַסְגִּיר עֶבֶד אֶל אֲדֹנָיו אֲשֶׁר יִנָּצֵל אֵלֶיךָ מֵעִם אֲדֹנָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 16: Mose wählte 21 Gesetze aus, um den Charakter der Forderungen des sinaitischen Bundes weiter aufzuzeigen. 23, 16 Ein flüchtiger Sklave sollte nicht seinem Herrn ausgeliefert werden. Offensichtlich ist damit ein Sklave der Kanaaniter oder benachbarter Völker gemeint, der unterdrückt wurde oder den Wunsch hatte, den Gott Israels kennen zu lernen. |