5. Mose 24, 20

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 24, Vers: 20

5. Mose 24, 19
5. Mose 24, 21

Luther 1984:Wenn du deine Ölbäume geschüttelt hast, so sollst du nicht nachschütteln; es soll dem Fremdling, der Waise und der Witwe zufallen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn du deine Ölbäume abklopfst, sollst du hinterher nicht noch Nachlese an den Zweigen halten: was an Früchten noch übrig ist, soll den Fremdlingen, den Waisen und den Witwen zugute kommen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn du deine Oliven abschlägst, sollst du nicht hinterher-1- die Zweige absuchen: für den Fremden, für die Waise und für die Witwe soll es sein. -1) w: hinter dir.
Schlachter 1952:Wenn du die Früchte deines Ölbaumes abgeschlagen hast, so sollst du hernach nicht Nachlese halten; es soll dem Fremdling, dem Waislein und der Witwe gehören.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn du deine Oliven abgeschlagen hast, so sollst du danach nicht die Zweige absuchen; es soll dem Fremdling, der Waise und der Witwe gehören.
Zürcher 1931:Wenn du (die Früchte) deines Ölbaums abklopfst, so sollst du hernach nicht die Zweige absuchen; dem Fremdling, der Waise und der Witwe soll es gehören.
Luther 1912:Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn du deinen Ölbaum abklopfst, säubre nicht hinter dir nach, dem Gast, der Waise und der Witwe werde es.
Tur-Sinai 1954:Wenn du deinen Ölbaum abklopfst, sollst du nicht nachher die Zweige absuchen; dem Fremdling, der Waise und der Witwe soll es bleiben.
Luther 1545 (Original):Wenn du deine Olebaum hast geschüttelt, so soltu nicht nachschütteln, Es sol des Frembdlingen, des Waisen, vnd der Widwen sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.
NeÜ 2024:Wenn du Oliven von deinem Ölbaum abklopfst, sollst du nicht anschließend noch die Zweige absuchen. Was hängen bleibt, soll dem Fremden, der Waise und der Witwe gehören.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn du deinen Olivenbaum abklopfst, sollst du hinterher nicht die Zweige absuchen. Für den Fremdling, für die Waise und für die Witwe soll es sein.
English Standard Version 2001:When you beat your olive trees, you shall not go over them again. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
King James Version 1611:When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
Westminster Leningrad Codex:כִּי תַחְבֹּט זֵֽיתְךָ לֹא תְפָאֵר אַחֲרֶיךָ לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה יִהְיֶֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 19: Der Brauch, die Armen die Felder nach Nahrung absuchen zu lassen, basierte auf der Erinnerung an Israels harten Dienst in Ägypten (V. 18).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 24, 20
Sermon-Online