5. Mose 29, 15

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 29, Vers: 15

5. Mose 29, 14
5. Mose 29, 16

Luther 1984:Denn ihr wißt, wie wir in Ägyptenland gewohnt haben und mitten durch die Völker gezogen sind, durch deren Land ihr zogt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«IHR wißt ja selbst, wie wir im Lande Ägypten gewohnt haben und wie wir mitten durch die Völker gezogen sind, die ihr durchzogen habt;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ihr wißt ja-1-, wie wir im Land Ägypten gewohnt haben und wie wir mitten durch die Nationen gezogen sind, durch die ihr gezogen seid. -1) o: habt ja erkannt.
Schlachter 1952:Denn ihr wisset, wie wir in Ägyptenland gewohnt haben und mitten durch die Völker gezogen sind, wie ihr an ihnen vorüberginget;
Schlachter 2000 (05.2003):Folgen einer Abwendung von Gott Denn ihr wisst ja, wie wir im Land Ägypten gewohnt haben und wie wir mitten durch die Heidenvölker gezogen sind, durch deren Gebiet ihr gezogen seid;
Zürcher 1931:Denn ihr wisst selbst, wie wir im Lande Ägypten gewohnt haben und wie wir durch die Völker hindurchgezogen sind, durch die ihr hindurchgezogen seid,
Luther 1912:Denn ihr wißt, wie wir in Ägyptenland gewohnt haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget,
Buber-Rosenzweig 1929:Denn ihr selber wißt, wie wir im Land Ägypten saßen und wie wir mittinnen durch die Stämme schritten, die ihr durchschrittet,
Tur-Sinai 1954:Denn ihr wißt, wie wir im Land Mizraim geweilt haben, und wie wir mitten durch die Völker gezogen sind, die ihr durchzogen.
Luther 1545 (Original):Denn jr wisset, wie wir in Egyptenland gewonet haben, vnd mitten durch die Heiden gezogen sind, Durch welche jr zoget,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ihr wisset, wie wir in Ägyptenland gewohnet haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget,
NeÜ 2024:(15) Denn ihr wisst selbst, wie wir im Land Ägypten gewohnt haben und dann durch die verschiedenen Völker gezogen sind, die wir angetroffen haben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn ihr wisst selbst, wie wir im Land Ägypten wohnten und wie wir mitten durch die Völker zogen, durch die ihr gezogen seid.
English Standard Version 2001:You know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed.
King James Version 1611:(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי אַתֶּם יְדַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר יָשַׁבְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְאֵת אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בְּקֶרֶב הַגּוֹיִם אֲשֶׁר עֲבַרְתֶּֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 1: Diese Kapitel enthalten Moses dritte Rede, die einen Gegensatz bietet zwischen dem Bund am Sinai und dem zukünftigen Bund, den Mose für Israel voraussah. Obwohl die Vergangenheit Israels Ungehorsam gegenüber Gott und seinem Bund gebracht hatte, bestand Hoffnung für die Zukunft. Es war diese Hoffnung, die Mose durch den Inhalt dieser Kapitel hervorhob, welche deutlich die Themen des Neuen Bundes behandeln.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 29, 15
Sermon-Online