Luther 1984: | Und Josua sprach zum Volk: -a-Heiligt euch, denn morgen wird der HERR Wunder unter euch tun. -a) 2. Mose 19, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weiter befahl Josua dem Volke: «Heiligt euch, denn morgen wird der HErr Wunder unter euch tun!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Josua sagte zu dem Volk: Heiligt euch-a-! Denn morgen wird der HERR in eurer Mitte Wunder tun-b-. -a) Josua 7, 13; 2. Mose 19, 10; 3. Mose 20, 7; 1. Samuel 16, 5; 2. Korinther 7, 1; 1. Petrus 1, 15. b) Psalm 77, 15. |
Schlachter 1952: | Und Josua sprach zum Volk: Heiliget euch, denn morgen wird der HERR unter euch Wunder tun! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Josua sprach zum Volk: Heiligt euch, denn morgen wird der HERR unter euch Wunder tun! |
Zürcher 1931: | Und Josua sprach zum Volke: Weihet euch, denn morgen wird der Herr unter euch Wunder tun. -2. Mose 19, 10-15. |
Luther 1912: | Und Josua sprach zum Volk: a) Heiliget euch; denn morgen wird der Herr ein Wunder unter euch tun. - a) 2. Mose 19, 10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jehoschua sprach zum Volk: Heiligt euch, denn morgen wird ER innen unter euch Wunder tun. |
Tur-Sinai 1954: | Dann sprach Jehoschua zum Volk: «Heiligt euch! Denn morgen wird der Ewige in eurer Mitte Wunder tun!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd Josua sprach zum volck, Heiliget euch, denn morgen wird der HERR ein Wunder vnter euch thun. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Josua sprach zum Volk: Heiliget euch; denn morgen wird der HERR ein Wunder unter euch tun. |
NeÜ 2024: | Weiter ließ Josua dem Volk sagen: Heiligt (Das bedeutete für die Israeliten, dass sie ihre Kleider und sich selbst waschen mussten und keinen Geschlechtsverkehr haben durften (siehe 2. Mose 19, 10.14-15; 3. Mose 16, 4.24).) euch, denn morgen wird Jahwe in eurer Mitte Wunder tun. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Josua sagte zum Volk: Heiligt euch, denn morgen wird Jahweh in eurer Mitte Wunder tun. -Parallelstelle(n): Heiligt Josua 7, 13; 2. Mose 19, 10; 3. Mose 20, 7; 4. Mose 11, 18; 1. Samuel 16, 5; Wunder 5. Mose 7, 19; Psalm 77, 15 |
English Standard Version 2001: | Then Joshua said to the people, Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you. |
King James Version 1611: | And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל הָעָם הִתְקַדָּשׁוּ כִּי מָחָר יַעֲשֶׂה יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם נִפְלָאֽוֹת |