Luther 1984: | Da wurde das ganze Volk in der Stadt zusammengerufen, um ihnen nachzujagen. Und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt weggelockt, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darauf wurde das gesamte Volk, das noch in der Stadt war, zu ihrer Verfolgung aufgeboten, und sie verfolgten Josua und ließen sich so von der Stadt weglocken: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da wurde das ganze Volk, das in der Stadt war, zusammengerufen, um ihnen nachzujagen. Und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt abgeschnitten. |
Schlachter 1952: | Da wurde das ganze Volk, das in der Stadt war, zusammengerufen, daß es ihnen nachjage, und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt abgeschnitten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da wurde das ganze Volk, das in der Stadt war, zusammengerufen, damit es ihnen nachjagte, und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt abgeschnitten. |
Zürcher 1931: | Da wurde alles Volk, das in der Stadt war, aufgeboten, dass es ihnen nachjage, und sie jagten Josua nach und liessen sich so von der Stadt weglocken. |
Luther 1912: | Da ward das ganze Volk in der Stadt zuhauf gerufen, daß es ihnen sollte nachjagen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alles Volk, das noch in der Stadt war, wurde zusammengeschrien, ihnen nachzujagen. Sie jagten Jehoschua nach, so wurden sie von der Stadt abgesprengt, |
Tur-Sinai 1954: | Nun ward das ganze Volk, das in der Stadt war, zusammengerufen, ihnen nachzusetzen, und sie jagten Jehoschua nach und ließen sich von der Stadt abziehn. |
Luther 1545 (Original): | Da schrey das gantze Volck in der Stad, das man jnen solt nachiagen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da schrie das ganze Volk in der Stadt, daß man ihnen sollte nachjagen. |
NeÜ 2024: | Darauf wurden alle in der Stadt verbliebenen Männer aufgeboten, um die Fliehenden zu verfolgen. Sie jagten Josua nach und wurden dabei von der Stadt abgeschnitten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da wurde das ganze Volk, das in der Stadt ‹war›, aufgeboten, ihnen nachzujagen. Und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt abgeschnitten. -Parallelstelle(n): Richter 20, 31.39 |
English Standard Version 2001: | So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city. |
King James Version 1611: | And all the people that [were] in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּזָּעֲקוּ כָּל הָעָם אֲשֶׁר בעיר בָּעַי לִרְדֹּף אַחֲרֵיהֶם וַֽיִּרְדְּפוּ אַחֲרֵי יְהוֹשֻׁעַ וַיִּנָּתְקוּ מִן הָעִֽיר |