Luther 1984: | Kommt herauf zu mir und helft mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und den Israeliten Frieden gemacht.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Zieht zu mir herauf und helft mir, Gibeon dafür zu strafen, daß es mit Josua und den Israeliten Frieden geschlossen hat.»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Kommt zu mir herauf und helft mir, daß wir Gibeon schlagen! Denn es hat mit Josua und mit den Söhnen Israel Frieden gemacht.
|
Schlachter 1952: | Kommet herauf zu mir und helfet mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Kommt herauf zu mir und helft mir, dass wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und den Kindern Israels Frieden gemacht!
|
Zürcher 1931: | Kommt herauf zu mir und helft mir, dass wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und den Israeliten Frieden gemacht.
|
Luther 1912: | Kommt herauf zu mir und helft mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Zieht herauf zu mir und helft mir, daß wir Gibon schlagen, denn befriedet hat es sich mit Jehoschua und den Söhnen Jissraels.
|
Tur-Sinai 1954: | «Zieht herauf zu mir und helft mir, daß wir Gib'on schlagen, weil es Frieden gemacht hat mit Jehoschua und den Kindern Jisraël.»
|
Luther 1545 (Original): | Kompt erauff zu mir vnd helfft mir, das wir Gibeon schlahen, Denn sie hat mit Josua vnd den kindern Jsrael frieden gemacht.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Kommt herauf zu mir und helfet mir, daß wir Gibeon schlagen; denn sie hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht.
|
NeÜ 2024: | Die Leute von Gibeon haben mit Josua und den Israeliten Frieden geschlossen. Kommt und helft mir, sie zu bestrafen!
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Kommt zu mir herauf und helft mir, dass wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und mit den Söhnen Israels Frieden geschlossen!
|
English Standard Version 2001: | Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel.
|
King James Version 1611: | Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
|
Westminster Leningrad Codex: | עֲלֽוּ אֵלַי וְעִזְרֻנִי וְנַכֶּה אֶת גִּבְעוֹן כִּֽי הִשְׁלִימָה אֶת יְהוֹשֻׁעַ וְאֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל
|