Luther 1984: | Und der HERR gab auch dieses mit seinem König in die Hand Israels; und er schlug die Stadt mit der Schärfe des Schwerts und alle, die darin waren, und ließ niemand darin übrig und tat mit ihrem König, wie er mit dem König von Jericho getan hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und der HErr ließ auch diese Stadt in die Hand der Israeliten fallen samt ihrem König, und er schlug sie mit der Schärfe des Schwertes samt der ganzen Einwohnerschaft; er verschonte keinen einzigen von ihnen und verfuhr mit dem dortigen König, wie er mit dem König von Jericho verfahren war. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR gab auch dies in die Hand Israels mitsamt seinem König. Und er schlug es-1- mit der Schärfe des Schwertes und alles Leben, das darin war-2-: er ließ keinen Entronnenen darin übrig. Und er tat seinem König, wie er dem König von Jericho getan hatte-a-. - -1) d.i. die Stadt Libna. 2) w: alle Seelen, die darin waren. a) Josua 9, 3; 12, 15.16. |
Schlachter 1952: | Und der HERR gab es samt seinem König auch in die Hand Israels; und er schlug es mit der Schärfe des Schwertes, und alle Seelen, die darin waren, und ließ niemand darin übrigbleiben und tat seinem König, wie er dem König zu Jericho getan hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR gab es auch in die Hand Israels samt seinem König; und er schlug es mit der Schärfe des Schwertes, und alle Seelen, die darin waren, und ließ keinen darin übrig bleiben, der entkommen wäre; und er machte es mit seinem König ebenso, wie er es mit dem König von Jericho gemacht hatte. |
Zürcher 1931: | Und der Herr gab auch diese Stadt samt ihrem König in die Hand Israels, und sie schlugen alles Lebende, das darin war, mit der Schärfe des Schwertes, ohne jemand übrigzulassen; und sie taten ihrem Könige, wie sie dem Könige von Jericho getan hatten. |
Luther 1912: | Und der Herr gab dieses auch in die Hand Israels mit seinem König; und er schlug es mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die darin waren, und ließ niemand darin übrigbleiben und tat seinem König, wie er dem König zu Jericho getan hatte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER gab auch dies in Jissraels Hand und seinen König, man schlug es mit der Schneide des Schwerts, alle Seelen, die darin waren, nicht ließ man darin einen Entronnenen übrig, und tat seinem König, wie man dem König von Jericho getan hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige gab auch dieses in die Hand Jisraëls samt seinem König; und es schlug es, ins Schwert hinein, samt allem Leben darin; es ließ keinen Entronnenen darin übrig und es tat seinem König, wie es dem König von Jeriho getan. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR gab dieselbige auch in die hand Jsrael, mit jrem Könige, Vnd er schlug sie mit der scherffe des schwerts, vnd alle Seelen die drinnen waren, vnd lies niemand drinnen vberbleiben. Vnd thet jrem Könige, wie er dem Könige zu Jeriho gethan hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR gab dieselbige auch in die Hand Israels mit ihrem Könige, und er schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die drinnen waren, und ließ niemand drinnen überbleiben; und tat ihrem Könige, wie er dem Könige zu Jericho getan hatte. |
NeÜ 2024: | Jahwe gab sie und ihren König in die Hand Israels. Alles Leben darin wurde mit dem Schwert getötet, und sein König fand das gleiche Ende wie der von Jericho. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh gab auch es in die Hand Israels und [auch] seinen König. Und er schlug es mit der Schneide des Schwerts. An ihnen, und zwar an jeder Seele, die darin war, vollstreckte er den Bann. Keinen Überlebenden ließ er darin übrig. Und er tat seinem König, wie er dem König von Jericho getan hatte. -Parallelstelle(n): Josua 6, 21 |
English Standard Version 2001: | And the LORD gave it also and its king into the hand of Israel. And he struck it with the edge of the sword, and every person in it; he left none remaining in it. And he did to its king as he had done to the king of Jericho. |
King James Version 1611: | And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that [were] therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּתֵּן יְהוָה גַּם אוֹתָהּ בְּיַד יִשְׂרָאֵל וְאֶת מַלְכָּהּ וַיַּכֶּהָ לְפִי חֶרֶב וְאֶת כָּל הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר בָּהּ לֹֽא הִשְׁאִיר בָּהּ שָׂרִיד וַיַּעַשׂ לְמַלְכָּהּ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְמֶלֶךְ יְרִיחֽוֹ |