Richter 4, 9

Das Buch der Richter

Kapitel: 4, Vers: 9

Richter 4, 8
Richter 4, 10

Luther 1984:Sie sprach: Ich will mit dir ziehen; aber der Ruhm wird nicht dein sein auf diesem Kriegszug, den du unternimmst, sondern der HERR wird Sisera in eines Weibes Hand geben. So machte sich Debora auf und zog mit Barak nach Kedesch.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da erwiderte sie: «Gewiß will ich mit dir gehen; doch wird alsdann der Ruhm des Zuges, den du unternimmst, nicht dir zuteil werden, denn der HErr wird den Sisera in die Hand eines Weibes fallen lassen.» So machte sich denn Debora auf den Weg und begab sich mit Barak nach Kedes.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte sie: Ich will gerne mit dir gehen - nur daß (dann) die Ehre nicht dir (zufällt) auf dem Weg, den du gehst, denn in die Hand einer Frau wird der HERR den Sisera verkaufen-a-. Und Debora machte sich auf und ging mit Barak nach Kedesch. -a) Richter 9, 53.54.
Schlachter 1952:Sie sprach: Ich will freilich mit dir gehen; aber der Ruhm des Weges, den du gehst, wird nicht dir zufallen; denn der HERR wird Sisera in die Hand eines Weibes übergeben. Also machte sich Debora auf und zog mit Barak gen Kedesch.
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach sie: Ich will freilich mit dir gehen; aber der Ruhm des Feldzuges, den du unternimmst, wird nicht dir zufallen; denn der HERR wird Sisera in die Hand einer Frau verkaufen! Und Debora machte sich auf und zog mit Barak nach Kedesch.
Zürcher 1931:Sie sprach: Gut, ich gehe mit dir; nur wird dann der Ruhm des Zuges, den du unternimmst, nicht dir zufallen; denn der Herr wird Sisera in die Hand eines Weibes verkaufen. So machte sich Debora auf und zog mit Barak nach Kedes.
Luther 1912:Sie sprach: Ich will mit dir ziehen; aber der Preis wird nicht dein sein auf dieser Reise, die du tust, sondern der Herr wird Sisera in eines Weibes Hand übergeben. Also machte sich Debora auf und zog mit Barak gen Kedes.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie sprach: Den Gang will ich mit dir gehn, nur daß der Ruhm nicht dein wird auf dem Weg, den du gehst, denn in eines Weibes Hand wird ER Ssissra liefern. Dbora machte sich auf und ging mit Barak nach Kadesch.
Tur-Sinai 1954:Und sie sprach: «Wohl will ich mit dir gehen, doch wird es nicht dein Ruhm werden auf dem Weg, den du gehst, denn in eines Weibes Hand wird der Ewige Sisera liefern.» So machte sich Debora auf und zog mit Barak nach Kedesch.
Luther 1545 (Original):Sie sprach, Ich wil mit dir ziehen, Aber der preis wird nicht dein sein auff dieser Reise die du thust, sondern der HERR wird Sissera in eines Weibs hand vbergeben. Also macht sich Debora auff, vnd zoch mit Barak gen Kedes.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie sprach: Ich will mit dir ziehen, aber der Preis wird nicht dein sein auf dieser Reise, die du tust, sondern der HERR wird Sissera in eines Weibes Hand übergeben. Also machte sich Debora auf und zog mit Barak gen Kedes.
NeÜ 2024:Gut, ich gehe mit, erwiderte Debora, doch der Ruhm für den Sieg wird dann nicht dir gehören, denn Jahwe wird Sisera in die Hände einer Frau fallen lassen. Debora machte sich fertig und ging mit Barak nach Kedesch.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie sagte: Gewiss gehe ich(a) mit dir. Nur wird der Ruhm bei dem Weg, den du gehst(b), nicht dir gehören! Fürwahr, in die Hand einer Frau wird Jahweh Sisera verkaufen. Und Debora machte sich auf und ging mit Barak nach Kedesch.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: Gehend gehe ich ...; durch die heb. Formulierung (inf. abs.) wird die Gewissheit der Handlung bzw. eine Verstärkung ausgedrückt. (b) o.: in dem Weg (i. S. v.: in dem Unternehmen), zu dem du ausziehst
-Parallelstelle(n): Richter 4, 17-22
English Standard Version 2001:And she said, I will surely go with you. Nevertheless, the road on which you are going will not lead to your glory, for the LORD will sell Sisera into the hand of a woman. Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh.
King James Version 1611:And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמֶר הָלֹךְ אֵלֵךְ עִמָּךְ אֶפֶס כִּי לֹא תִֽהְיֶה תִּֽפְאַרְתְּךָ עַל הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אַתָּה הוֹלֵךְ כִּי בְֽיַד אִשָּׁה יִמְכֹּר יְהוָה אֶת סִֽיסְרָא וַתָּקָם דְּבוֹרָה וַתֵּלֶךְ עִם בָּרָק קֶֽדְשָׁה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 4, 9
Sermon-Online