Luther 1984: | Auf, auf, Debora! Auf, auf und singe ein Lied! Mach dich auf, Barak, und fange, die dich fingen, du Sohn Abinoams! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WACH auf, erwache, Debora! / wach auf, erwache und stimme den Sang an! / Erhebe dich, Barak, und fange deine Fänger, Sohn Abinoams! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wach auf, wach auf, Debora! Wach auf, wach auf, sing-1- ein Lied-a-! Mache dich auf, Barak, und führe gefangen deine Gefangenen-2-, Sohn Abinoams! -1) w: rede. 2) die syr. und arabische Üs: führe gefangen fort, die dich gefangen fortgeführt haben. a) Psalm 57, 9. |
Schlachter 1952: | Wohlauf, wohlauf, Debora; / wohlauf, wohlauf, und singe ein Lied! / Mache dich auf, Barak, / und führe deine Gefangenen ab, du Sohn Abinoams! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wach auf, wach auf, Debora; wach auf, wach auf und sing ein Lied! Mach dich auf, Barak, und führe deine Gefangenen ab, du Sohn Abinoams! |
Zürcher 1931: | «Wach auf, wach auf, Debora! / Wach auf, wach auf, singe ein Lied! / Erhebe dich, Barak, und führe gefangen, / die dich gefangenführten, Sohn Abinoams!» / |
Luther 1912: | Wohlauf, wohlauf, Debora! Wohlauf, wohlauf, und singe ein Lied! Mache dich auf, Barak, und fange deine Fänger, du Sohn Abinoams! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Erwache, erwache, Dbora, erwache, erwache, bereds im Gesang! Auf, Barak, fang deine Fänger, Sohn Abinoams! |
Tur-Sinai 1954: | ,Auf, auf, Debora! Auf, auf, sag Sang! Steh auf, Barak, Raub dir Gefangene, Sohn Abinoams!' |
Luther 1545 (Original): | Wolauff, wolauff Debora, wolauff, wolauff, vnd singe ein Liedlin, Mach dich auff Barak, vnd fange deine Fenger, du son AbiNoam. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wohlauf, wohlauf, Debora, wohlauf, wohlauf, und singe ein Liedlein! Mache dich auf, Barak, und fange deine Fänger, du Sohn Abinoams! |
NeÜ 2024: | Auf, auf, Debora! Wach auf und singe ein Lied! / Auf, Barak, Abinoams Sohn! / Führe deine Gefangenen vor! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wach auf! Wach auf, Debora! Wach auf! Wach auf! Sprich ein Lied! Mache dich auf, Barak! Führe gefangen deine Gefangenen, Sohn Abinoams! -Parallelstelle(n): Wach Psalm 57, 9 |
English Standard Version 2001: | Awake, awake, Deborah! Awake, awake, break out in a song! Arise, Barak, lead away your captives, O son of Abinoam. |
King James Version 1611: | Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. |
Westminster Leningrad Codex: | עוּרִי עוּרִי דְּבוֹרָה עוּרִי עוּרִי דַּבְּרִי שִׁיר קוּם בָּרָק וּֽשֲׁבֵה שֶׁבְיְךָ בֶּן אֲבִינֹֽעַם |