Luther 1984: | Da kam Abimelech zur Burg und kämpfte gegen sie und näherte sich dem Burgtor, um es mit Feuer zu verbrennen.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun Abimelech an den Turm herangerückt war und ihn bestürmte und dabei bis an den Eingang des Turmes heranging, um Feuer an ihn zu legen,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Abimelech kam an den Turm und kämpfte gegen ihn. Und er trat an den Eingang des Turmes, um ihn mit Feuer zu verbrennen.
|
Schlachter 1952: | Da kam Abimelech bis zum Turm und bestürmte ihn und nahte sich der Tür des Turms, um ihn in Brand zu stecken.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da kam Abimelech bis zum Turm und wollte ihn stürmen; und er näherte sich dem Tor des Turms, um ihn in Brand zu stecken.
|
Zürcher 1931: | Da rückte Abimelech bis an die Burg vor und bestürmte sie. Als er aber nahe an den Eingang der Burg herankam, um sie in Brand zu stecken,
|
Luther 1912: | Da kam Abimelech zum Turm und stritt dawider und nahte sich zur Tür des Turms, daß er ihn mit Feuer verbrennte.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Abimelech kam bis zum Turm und trug den Krieg an ihn vor. Bis zum Einlaß des Turms war er gedrungen, um ihn im Feuer zu verbrennen, -
|
Tur-Sinai 1954: | Da kam Abimelech an den Turm und griff ihn an. Und er trat heran an den Eingang des Turmes, um ihn im Feuer zu verbrennen.
|
Luther 1545 (Original): | Da kam AbiMelech zum Thurn, vnd streit da wider, Vnd nahet sich zur thür des Thurns das er jn mit fewr verbrente.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da kam Abimelech zum Turm und stritt dawider; und nahete sich zur Tür des Turms, daß er ihn mit Feuer verbrennete.
|
NeÜ 2024: | Abimelech versuchte, die Burg zu erobern. Als er sich dem Tor näherte, um es in Brand zu stecken,
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Abimelech kam an den Festungsturm und kämpfte gegen ihn an. Und er trat nahe an den Eingang des Festungsturms, um ihn im Feuer zu verbrennen.
|
English Standard Version 2001: | And Abimelech came to the tower and fought against it and drew near to the door of the tower to burn it with fire.
|
King James Version 1611: | And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא אֲבִימֶלֶךְ עַד הַמִּגְדָּל וַיִּלָּחֶם בּוֹ וַיִּגַּשׁ עַד פֶּתַח הַמִּגְדָּל לְשָׂרְפוֹ בָאֵֽשׁ
|