Luther 1984: | Er sprach: Geh hin! und ließ sie zwei Monate gehen. Da ging sie hin mit ihren Gespielen und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete er ihr: «Ja, gehe hin!» und entließ sie auf zwei Monate; und sie ging mit ihren Freundinnen hin und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er sagte: Geh hin! Und er entließ sie für zwei Monate. So ging sie hin, sie und ihre Freundinnen, und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
|
Schlachter 1952: | Er sprach: Gehe hin! Und er ließ sie zwei Monate lang frei. Da ging sie hin mit ihren Gespielen und weinte auf den Bergen über ihre Ehelosigkeit.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er sprach: Geh hin! Und er ließ sie zwei Monate lang frei. Da ging sie hin mit ihren Freundinnen und weinte auf den Bergen über ihre Ehelosigkeit.
|
Zürcher 1931: | Er sprach: Gehe hin! und entliess sie für zwei Monate. Da ging sie hin mit ihren Gespielinnen und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
|
Luther 1912: | Er sprach: Gehe hin! und ließ sie zwei Monate gehen. Da ging sie hin mit ihren Gespielen und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Er sprach: Geh! Er entsandte sie auf zwei Mondneuungen. Sie ging, sie und ihre Genossinnen, sie weinte über ihre Jungfrauschaft über die Berge hin.
|
Tur-Sinai 1954: | Und er sprach: «Geh hin!» Und er entließ sie auf zwei Monate. Da ging sie hin, sie und ihre Gespielinnen, und sie beweinte ihr Mädchentum auf den Bergen.
|
Luther 1545 (Original): | Er sprach, Gehe hin, Vnd lies sie zween monden gehen. Da gieng sie hin mit jren Gespielen, vnd beweinet jre Jungfrawschafft auff den bergen.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er sprach: Gehe hin! Und ließ sie zween Monden gehen. Da ging sie hin mit ihren Gespielen und beweinete ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
|
NeÜ 2024: | Geh nur, sagte ihr Vater und gab ihr zwei Monate Zeit. So ging sie mit ihren Freundinnen in die Berge und weinte darüber, nie verheiratet gewesen zu sein.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte: Gehe hin. Und er entließ sie für zwei Monate. Und sie ging hin, sie und ihre Freundinnen. Und sie beweinte ihre Jungfrauschaft - über die Berge hin.
|
English Standard Version 2001: | So he said, Go. Then he sent her away for two months, and she departed, she and her companions, and wept for her virginity on the mountains.
|
King James Version 1611: | And he said, Go. And he sent her away [for] two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לֵכִי וַיִּשְׁלַח אוֹתָהּ שְׁנֵי חֳדָשִׁים וַתֵּלֶךְ הִיא וְרֵעוֹתֶיהָ וַתֵּבְךְּ עַל בְּתוּלֶיהָ עַל הֶהָרִֽים
|