Richter 13, 11

Das Buch der Richter

Kapitel: 13, Vers: 11

Richter 13, 10
Richter 13, 12

Luther 1984:Manoach machte sich auf und ging hinter seiner Frau her und kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit der Frau geredet hat? Er sprach: Ja.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da machte sich Manoah auf, hinter seiner Frau her, und als er zu dem Manne gekommen war, fragte er ihn: «Bist du der Mann, der meiner Frau die Verheißung gegeben hat?» 12. Er antwortete: «Ja, ich bin es.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da machte sich Manoach auf und folgte seiner Frau. Und er kam zu dem Mann und sagte zu ihm: Bist du der Mann, der zu der Frau geredet hat? Er sagte: Ich bin es.
Schlachter 1952:Manoach machte sich auf und ging seinem Weibe nach und kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ja, ich bin's!
Schlachter 2000 (05.2003):Und Manoach machte sich auf und ging seiner Frau nach; und er kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit Frau geredet hat? Er sprach: Ja, ich bin’s!
Zürcher 1931:Manoah aber machte sich auf und folgte seinem Weibe. Als er zu dem Manne kam, sprach er zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er antwortete: Ja, ich bin's.
Luther 1912:Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach und kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ja.
Buber-Rosenzweig 1929:Manoach erhob sich und ging seinem Weibe nach, er kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der zu dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ich.
Tur-Sinai 1954:Da stand Manoah auf, folgte seinem Weib nach und kam zu dem Mann. Und er sprach zu ihm: «Bist du der Mann, der zu dem Weib geredet?» Und er sprach: «Ich bin es.»
Luther 1545 (Original):Manoah macht sich auff vnd gieng seinem Weibe nach, vnd kam zu dem Man, vnd sprach zu jm, Bistu der Man, der mit dem Weibe geredt hat? Er sprach, Ja.
Luther 1545 (hochdeutsch):Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach; und kam zu dem Manne und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ja.
NeÜ 2024:Manoach stand auf und folgte seiner Frau. Als er zu dem Mann kam, fragte er: Bist du es, der neulich mit meiner Frau gesprochen hat? - Ja, ich bin es, erwiderte er.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Manoach machte sich auf und ging hinter seiner Frau her und kam zu dem Mann. Und er sagte zu ihm: Bist du der Mann, der zur Frau geredet hat? Und er sagte: Ich [bin es].
-Parallelstelle(n): Richter 13, 9.16
English Standard Version 2001:And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said to him, Are you the man who spoke to this woman? And he said, I am.
King James Version 1611:And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, [Art] thou the man that spakest unto the woman? And he said, I [am].
Westminster Leningrad Codex:וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ מָנוֹחַ אַחֲרֵי אִשְׁתּוֹ וַיָּבֹא אֶל הָאִישׁ וַיֹּאמֶר לוֹ הַאַתָּה הָאִישׁ אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֶל הָאִשָּׁה וַיֹּאמֶר אָֽנִי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 13, 11
Sermon-Online