Richter 16, 11

Das Buch der Richter

Kapitel: 16, Vers: 11

Richter 16, 10
Richter 16, 12

Luther 1984:Er antwortete ihr: Wenn sie mich bänden mit neuen Stricken, mit denen noch nie eine Arbeit getan worden ist, so würde ich schwach und wie ein anderer Mensch.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete er ihr: «Wenn man mich fest mit neuen Seilen bände, die noch zu keiner Arbeit benutzt sind, so würde ich schwach sein und wie jeder andere Mensch werden.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er sagte zu ihr: Wenn man mich ganz fest mit neuen Stricken, mit denen keine Arbeit getan worden ist, bindet, dann werde ich schwach werden und wie ein anderer Mensch sein.
Schlachter 1952:Da antwortete er ihr: Wenn man mich stark bände mit neuen Stricken, womit nie eine Arbeit getan worden ist, so würde ich schwach und wie ein anderer Mensch!
Schlachter 2000 (05.2003):Da antwortete er ihr: Wenn man mich fest binden würde mit neuen Stricken, mit denen nie eine Arbeit getan worden ist, so würde ich schwach und wie jeder andere Mensch!
Zürcher 1931:Er antwortete ihr: Wenn man mich mit neuen Stricken bindet, mit denen noch keine Arbeit getan worden ist, so werde ich schwach und wie ein gewöhnlicher Mensch.
Luther 1912:Er antwortete ihr: Wenn sie mich bänden mit neuen Stricken, damit nie eine Arbeit geschehen ist, so würde ich schwach und wie ein anderer Mensch.
Buber-Rosenzweig 1929:Er sprach zu ihr: Bände, bände man mich mit Stricken, neuen, womit nicht Arbeit getan ward, schwach würde ich, gleich würde ich einem vom Menschenvolk.
Tur-Sinai 1954:Da sprach er zu ihr: «Wenn man mich mit neuen Stricken bände, mit denen noch keine Arbeit getan worden, dann würde ich schwach und wäre wie einer der Menschen.»
Luther 1545 (Original):Er antwort jr, Wenn sie mich bünden mit newen stricken, damit nie keine erbeit geschehen ist, So würde ich schwach, vnd wie ein ander Mensch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er antwortete ihr: Wenn sie mich bänden mit neuen Stricken, damit nie keine Arbeit geschehen ist, so würde ich schwach und wie ein anderer Mensch.
NeÜ 2024:Wenn man mich ganz fest mit neuen Stricken binden würde, die noch nie benutzt worden sind, sagte Simson, würde ich schwach werden wie andere Menschen auch.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte zu ihr: Bände man mich fest mit neuen Stricken, mit denen keine Arbeit getan worden ist, so würde ich schwach und würde wie einer der Menschen(a).
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: wie einer der übrigen Menschen
-Parallelstelle(n): Sprüche 13, 3
English Standard Version 2001:And he said to her, If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak and be like any other man.
King James Version 1611:And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אִם אָסוֹר יַאַסְרוּנִי בַּעֲבֹתִים חֲדָשִׁים אֲשֶׁר לֹֽא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה וְחָלִיתִי וְהָיִיתִי כְּאַחַד הָאָדָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 11: neuen Stricken. Vgl. 15, 13.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 16, 11
Sermon-Online