Luther 1984: | Da sandte die Gemeinde zwölftausend streitbare Männer dorthin und gebot ihnen: Geht hin und schlagt mit der Schärfe des Schwerts die Bürger von Jabesch in Gilead mit Weib und Kind.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun sandte die Volksgemeinde 12 000 Mann von den tapfersten Männern dorthin mit dem Befehl: «Geht hin und erschlagt die Einwohner von Jabes in Gilead mit dem Schwerte, auch die Frauen und die Kinder!
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sandte die Gemeinde zwölftausend Mann von den tapferen Männern dorthin, und sie befahlen ihnen: Geht hin und schlagt die Bewohner von Jabesch (in) Gilead mit der Schärfe des Schwertes, samt den Frauen und Kindern!
|
Schlachter 1952: | Da sandte die Gemeinde zwölftausend von den tapfersten Männern dorthin und gebot ihnen und sprach: Geht hin und schlagt mit der Schärfe des Schwertes die Bürger von Jabes in Gilead, samt den Weibern und Kindern!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sandte die Gemeinde 12 000 von den tapfersten Männern dorthin und gebot ihnen und sprach: Geht hin und schlagt mit der Schärfe des Schwertes die Bürger von Jabes in Gilead, samt den Frauen und den Kindern!
|
Zürcher 1931: | Nun sandte die Gemeinde zwölftausend Krieger dorthin und gab ihnen den Befehl: Geht und schlagt die Bewohner von Jabes in Gilead mit der Schärfe des Schwertes samt den Frauen und Kindern.
|
Luther 1912: | Da sandte die Gemeinde zwölftausend Mann dahin von streitbaren Männern und geboten ihnen und sprachen: Gehet hin und schlaget mit der Schärfe des Schwerts die Bürger zu Jabes in Gilead mit Weib und Kind.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie sandten, die Gemeinschaft, zwölftausend Mann von den tüchtigen Leuten dorthin und geboten ihnen, sprechend: Geht, schlagt die Insassen von Jabesch in Gilad mit der Schneide des Schwerts, auch die Weiber und die Kinder,
|
Tur-Sinai 1954: | Da entsandte die Gemeinde dorthin zwölftausend Mann von den Kriegsmannen, und sie befahlen ihnen, sprechend: «Geht hin und schlagt die Bewohner von Jabesch-Gil'ad, ins Schwert hinein, samt den Frauen und Kindern.
|
Luther 1545 (Original): | Da sandte die Gemeine zwelff tausent Man dahin, von streitbarn mennern, vnd geboten jnen, vnd sprachen, Gehet hin vnd schlagt mit der scherff des schwerts, die Bürger zu Jabes in Gilead, mit Weib vnd Kind.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sandte die Gemeine zwölftausend Mann dahin von streitbaren Männern; und geboten ihnen und sprachen: Gehet hin und schlaget mit der Schärfe des Schwerts die Bürger zu Jabes in Gilead mit Weib und Kind.
|
NeÜ 2024: | Da schickte die Versammlung 12.000 Mann (n_N 600 Mann.) nach Jabesch mit dem Auftrag, alle Einwohner der Stadt mit dem Schwert zu töten, auch die Frauen und Kinder:
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da sandte die Gemeinde zwölftausend Mann von den tüchtigen Männern dorthin. Und sie geboten ihnen und sagten: Geht hin und schlagt die Bewohner von Jabesch-Gilead mit der Schneide des Schwerts, auch die Frauen und die kleinen Kinder!
|
English Standard Version 2001: | So the congregation sent 12,000 of their bravest men there and commanded them, Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword; also the women and the little ones.
|
King James Version 1611: | And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלְחוּ שָׁם הָעֵדָה שְׁנֵים עָשָׂר אֶלֶף אִישׁ מִבְּנֵי הֶחָיִל וַיְצַוּוּ אוֹתָם לֵאמֹר לְכוּ וְהִכִּיתֶם אֶת יוֹשְׁבֵי יָבֵשׁ גִּלְעָד לְפִי חֶרֶב וְהַנָּשִׁים וְהַטָּֽף
|