Luther 1984: | Es hatte aber Kisch, der Vater Sauls, die Eselinnen verloren. Und er sprach zu seinem Sohn Saul: Nimm einen der Knechte mit dir, mach dich auf, geh hin und suche die Eselinnen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun Kis, dem Vater Sauls, einst die Eselinnen sich verlaufen hatten, sagte Kis zu seinem Sohne Saul: «Nimm einen von den Knechten mit dir und mache dich auf den Weg, um die Eselinnen zu suchen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Eselinnen des Kisch, des Vaters Sauls, waren verlorengegangen. Und Kisch sagte zu seinem Sohn Saul: Nimm doch einen von den Knechten mit dir und mach dich auf, geh hin und suche die Eselinnen! |
Schlachter 1952: | Aber Kis, der Vater Sauls, hatte seine Eselinnen verloren. Und Kis sprach zu seinem Sohne Saul: Nimm doch einen der Knaben mit dir und mache dich auf, gehe hin und suche die Eselinnen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Eselinnen von Kis, dem Vater Sauls, gingen verloren. Und Kis sprach zu seinem Sohn Saul: Nimm doch einen der Burschen mit dir und mache dich auf, geh hin und suche die Eselinnen! |
Zürcher 1931: | Nun gingen einst Kis, dem Vater Sauls, die Eselinnen verloren. Da sprach Kis zu seinem Sohne Saul: Nimm doch einen von den Knechten mit dir und mache dich auf, geh und suche die Eselinnen. |
Luther 1912: | Es hatte aber Kis, der Vater Sauls, seine Eselinnen verloren; und er sprach zu seinem Sohn Saul: Nimm der Knechte einen mit dir, mache dich auf, gehe hin und suche die Eselinnen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Einst waren dem Kisch, Schauls Vater, die Eselinnen verschwunden. Kisch sprach zu Schaul seinem Sohn: Nimm doch einen der Jungknechte mit dir, mach dich auf und geh, suche die Eselinnen! |
Tur-Sinai 1954: | Nun waren Kisch, dem Vater Schauls, die Eselinnen verloren gegangen. Da sagte Kisch zu seinem Sohn Schaul: «Nimm doch mit dir einen der Burschen und mach dich auf, suche die Eselinnen.» |
Luther 1545 (Original): | Es hatte aber Kis der vater Saul seine Eselinnen verloren, Vnd er sprach zu seinem son Saul, Nim der Knaben einen mit dir, mach dich auff, gehe hin vnd suche die Eselinnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es hatte aber Kis, der Vater Sauls, seine Eselinnen verloren; und er sprach zu seinem Sohne Saul: Nimm der Knaben einen mit dir, mache dich auf, gehe hin und suche die Eselinnen! |
NeÜ 2024: | Einmal waren Sauls Vater Kisch die Eselinnen weggelaufen. Da sagte er zu Saul: Nimm einen von den jungen Männern mit und suche sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Eselinnen Kischs, des Vaters Sauls, gingen verloren. Und Kisch sagte zu seinem Sohn Saul: Nimm doch einen von den Burschen mit dir und mache dich auf. Geh hin, suche die Eselinnen. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 10, 2 |
English Standard Version 2001: | Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. So Kish said to Saul his son, Take one of the young men with you, and arise, go and look for the donkeys. |
King James Version 1611: | And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתֹּאבַדְנָה הָאֲתֹנוֹת לְקִישׁ אֲבִי שָׁאוּל וַיֹּאמֶר קִישׁ אֶל שָׁאוּל בְּנוֹ קַח נָא אִתְּךָ אֶת אַחַד מֵֽהַנְּעָרִים וְקוּם לֵךְ בַּקֵּשׁ אֶת הָאֲתֹנֹֽת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 3: die Eselinnen … gingen verloren. Verloren gegangene Eselinnen bedeuteten einen Verlust an Reichtum. Kis hatte Knechte, die nach ihnen hätten suchen können, aber Saul wurde für diese wichtige Aufgabe ausgewählt. |