1. Samuel 14, 21

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 21

1. Samuel 14, 20
1. Samuel 14, 22

Luther 1984:Auch die Hebräer, die vorher bei den Philistern gewesen und mit ihnen ins Feld gezogen waren, gingen über zu denen von Israel, die mit Saul und Jonatan waren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch die Hebräer, die es seit längerer Zeit mit den Philistern gehalten hatten und mit ihnen ins Feld gezogen waren, auch diese fielen jetzt ab, um sich den Israeliten unter Saul und Jonathan anzuschließen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Hebräer waren bei den Philistern wie schon früher; (die nun,) die-1- mit ihnen ins Feldlager hinaufgezogen waren, auch sie wandten sich-2-, um mit Israel zu sein, das bei Saul und Jonatan war-a-. -1) aüs. mit Textänderung: Und die Hebräer, die bei den Philistern waren wie schon früher, und die . . . 2) so mit LXX, Vul. und der syrÜs.; MasT: die mit ihnen ins Feldlager hinaufgezogen waren ringsum, auch sie (waren da). a) 1. Samuel 29, 4.
Schlachter 1952:Auch die Hebräer, die zuvor bei den Philistern gewesen und mit ihnen von ringsumher ins Lager hinaufgezogen waren, wandten sich zu den Israeliten, welche mit Saul und Jonatan waren.
Schlachter 2000 (05.2003):Auch die Hebräer, die zuvor bei den Philistern gewesen und mit ihnen von ringsumher ins Lager hinaufgezogen waren, wandten sich zu den Israeliten, die mit Saul und Jonathan waren.
Zürcher 1931:Die Hebräer aber, die schon lange den Philistern angehörten und mit ihnen zu Felde gezogen waren, auch sie wandten sich, um zu den Israeliten zu halten, die bei Saul und Jonathan waren.
Luther 1912:Auch die Hebräer, die bisher bei den Philistern gewesen waren und mit ihnen im Lager hinaufgezogen waren umher, taten sich zu denen von Israel, die mit Saul und Jonathan waren.
Buber-Rosenzweig 1929:Und die Ebräer, die von vortags und ehgestern bei den Philistern waren, die mit ihnen aufgestiegen waren, im Lager rings, auch sie wollten bei Jissrael sein, das bei Schaul und Jonatan war.
Tur-Sinai 1954:Die Ebräer aber, - die hatten zu den Pelischtäern gehalten gestern und ehegestern, die mit ihnen ins Lager gezogen waren, - (schwenkten herum) auch sie, mit Jisraël zu sein, das bei Schaul und Jonatan war.
Luther 1545 (Original):Auch die Ebreer, die vorhin bey den Philistern gewesen waren, vnd mit jnen im Lager hinauff gezogen waren vmbher, theten sich zu Jsrael, die mit Saul vnd Jonathan waren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Auch die Ebräer, die vorhin bei den Philistern gewesen waren und mit ihnen im Lager hinaufgezogen waren umher, taten sich zu Israel, die mit Saul und Jonathan waren.
NeÜ 2024:Und die Hebräer, die sich bisher zu den Philistern gehalten hatten und mit ihnen in den Kampf gezogen waren, wollten jetzt bei den Israeliten sein, die zu Saul und Jonatan standen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es waren Hebräer bei den Philistern, die am Vortag ‹und› drei Tage ‹zuvor›(a) mit ihnen heraufgezogen waren, im Heerlager ringsum. Auch sie [kamen], um mit Israel zu sein, das bei Saul und Jonathan war.
-Fussnote(n): (a) d. h.: schon früher
English Standard Version 2001:Now the Hebrews who had been with the Philistines before that time and who had gone up with them into the camp, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
King James Version 1611:Moreover the Hebrews [that] were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp [from the country] round about, even they also [turned] to be with the Israelites that [were] with Saul and Jonathan.
Westminster Leningrad Codex:וְהָעִבְרִים הָיוּ לַפְּלִשְׁתִּים כְּאֶתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם אֲשֶׁר עָלוּ עִמָּם בַּֽמַּחֲנֶה סָבִיב וְגַם הֵמָּה לִֽהְיוֹת עִם יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר עִם שָׁאוּל וְיוֹנָתָֽן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 21: Hebräer. Gemeint sind israelitische Überläufer oder Söldner.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 14, 21
Sermon-Online