Luther 1984: | Da entbrannte der Zorn Sauls über Jonatan, und er sprach zu ihm: Du Sohn einer ehrlosen Mutter! Ich weiß sehr wohl, daß du den Sohn Isais erkoren hast, dir und deiner Mutter, die dich geboren hat, zur Schande! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da geriet Saul in Zorn über Jonathan und sagte zu ihm: «O du Sohn entarteter Widerspenstigkeit! Meinst du, ich wüßte nicht, daß du dir den Sohn Isai's zum Freunde erwählt hast zu deiner Schande und zur Schande der Scham deiner Mutter? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da entbrannte der Zorn Sauls über Jonatan, und er sagte zu ihm: Du Sohn einer entarteten (Mutter)-1-! Ich habe wohl erkannt, daß du den Sohn Isais erkoren hast, dir und deiner Mutter, die dich geboren hat, zur Schande-2-. -1) w: Sohn (verkehrter) Zucht; o: gekrümmter Widerspenstigkeit; LXX: Sohn widerspenstiger Mädchen. 2) w: zur Schande der Blöße deiner Mutter. |
Schlachter 1952: | Da entbrannte Sauls Zorn wider Jonatan, und er sprach zu ihm: Du mißratener, widerspenstiger Sohn! Meinst du, ich wisse nicht, daß du den Sohn Isais auserkoren hast, dir und deiner Mutter zur Schande? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da entbrannte Sauls Zorn gegen Jonathan, und er sprach zu ihm: Du missratener, widerspenstiger Sohn! Meinst du, ich wüsste nicht, dass du den Sohn Isais erwählt hast, zu deiner Schande und zur Scham und Schande deiner Mutter? |
Zürcher 1931: | Da entbrannte der Zorn Sauls wider Jonathan, und er sprach zu ihm: Du Sohn einer Zuchtvergessenen! Ich weiss ja wohl, dass du an dem Sohne Isais hängst, dir selbst und dem Leibe deiner Mutter zur Schande. |
Luther 1912: | Da ergrimmte der Zorn Sauls wider Jonathan, und er sprach zu ihm: Du ungehorsamer Bösewicht! ich weiß wohl, daß du den Sohn Isais auserkoren hast, dir und deiner Mutter, die dich geboren hat, zur Schande. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schauls Zorn flammte auf wider Jonatan, er sprach zu ihm: Sohn mißratner Empörung, weiß ichs denn nicht, daß du dir den Jischajsohn ausgewählt hast dir zur Schande, zur Schande der Blöße deiner Mutter?! |
Tur-Sinai 1954: | Da flammte das Angesicht Schauls wider Jehonatan auf, und er sprach zu ihm: «Du Sohn derer von verkehrter Zucht! Weiß ich denn nicht, daß du den Sohn Jischais erwählst zu deiner Schande und zur Schande der Scham deiner Mutter? |
Luther 1545 (Original): | Da ergrimmet der zorn Saul wider Jonathan, vnd sprach zu jm, Du vngehorsamer Bösewicht, Ich weis wol, das du den son Jsai ausserkorn hast, dir vnd deiner vnartigen Mutter zu schanden. -[Du vngehorsamer Bösewicht u.] Filius non heroicus, sed mulieris ignominiosae, vilis, degeneris. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da ergrimmete der Zorn Sauls wider Jonathan und sprach zu ihm: Du ungehorsamer Bösewicht! Ich weiß wohl, daß du den Sohn Isais auserkoren hast, dir und deiner unartigen Mutter zu Schanden. |
NeÜ 2024: | Da packte Saul der Zorn und er schrie Jonatan an: Du elender Bastard! (Wörtlich: Sohn einer widerspenstigen Hure!) Ich weiß genau, dass du zu diesem Sohn Isais hältst zu deiner Schande und zur Scham und Schande deiner Mutter! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da entbrannte der Zorn Sauls gegen Jonathan, und er sagte zu ihm: Sohn einer widerspenstigen Verkehrten(a)! Habe ich nicht erkannt, dass du dir den Sohn Isais erwählt hast zu deiner Schande und zur Schande der Blöße(b) deiner Mutter? -Fussnote(n): (a) o.: Sohn entarteter Widerspenstigkeit (b) o.: Scham |
English Standard Version 2001: | Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, You son of a perverse, rebellious woman, do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother's nakedness? |
King James Version 1611: | Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious [woman], do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּֽחַר אַף שָׁאוּל בִּיהוֹנָתָן וַיֹּאמֶר לוֹ בֶּֽן נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת הֲלוֹא יָדַעְתִּי כִּֽי בֹחֵר אַתָּה לְבֶן יִשַׁי לְבָשְׁתְּךָ וּלְבֹשֶׁת עֶרְוַת אִמֶּֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 30: Du missratener, widerspenstiger Sohn! Saul beschimpfte Jonathan auf unflätige Weise und fluchte ihm, weil er sich zu seiner eigenen Schande und der seiner Mutter, die ihn geboren hatte, auf Davids Seite stellte. |