Luther 1984: | und sprecht zu meinem Bruder: Friede sei mit dir und deinem Hause und mit allem, was du hast! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und sagt zu meinem Bruder: ,Heil dir und Heil deiner Familie und Heil allem, was du besitzest! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und sagt so: Lebe lange-1-! Friede sei mit dir und Friede mit deinem Haus und Friede mit allem, was dein ist-a-! -1) w: Zum Leben! Nach Einfügung eines Buchstabens üs. and: und sagt zu meinem Bruder. a) 1. Mose 43, 23; Lukas 10, 5. |
Schlachter 1952: | und sagt: Glück zu, Friede sei mit dir, und Friede mit deinem Hause, und Friede mit allem, was du hast! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sagt: Mögest du lange leben! Friede sei mit dir, und Friede sei mit deinem Haus, und Friede mit allem, was du hast! |
Zürcher 1931: | und sprecht zu meinem Bruder: Heil dir und Heil deinem Hause, Heil allem, was du hast! |
Luther 1912: | und sprecht: Glück zu! Friede sei mit dir und deinem Hause und mit allem, was du hast! |
Buber-Rosenzweig 1929: | sprecht so: Zum Leben! in Frieden du, in Frieden dein Haus, in Frieden alles, was dein ist! |
Tur-Sinai 1954: | Und sprecht: So dem, der's erlebt! Und Friede dir, Friede deinem Haus, Friede allem, was dir gehört! |
Luther 1545 (Original): | Vnd sprecht, Glück zu, Fried sey mit dir vnd deinem Hause, vnd mit allem das du hast. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprechet: Glück zu, Friede sei mit dir und deinem Hause und mit allem, das du hast! |
NeÜ 2024: | Richtet ihm aus: 'Ich wünsche dir alles Gute! Friede sei mit dir, mit deiner Familie und mit allem, was du besitzt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und zwar sagt so: 'Lebe [lange]! Und Friede dir, und Friede deinem Hause, und Friede allem, was dein ist! -Parallelstelle(n): Lukas 10, 5.6 |
English Standard Version 2001: | And thus you shall greet him: 'Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have. |
King James Version 1611: | And thus shall ye say to him that liveth [in prosperity], Peace [be] both to thee, and peace [be] to thine house, and peace [be] unto all that thou hast. |
Westminster Leningrad Codex: | וַאֲמַרְתֶּם כֹּה לֶחָי וְאַתָּה שָׁלוֹם וּבֵיתְךָ שָׁלוֹם וְכֹל אֲשֶׁר לְךָ שָׁלֽוֹם |