1. Samuel 25, 16

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 25, Vers: 16

1. Samuel 25, 15
1. Samuel 25, 17

Luther 1984:sondern sie sind wie Mauern um uns gewesen Tag und Nacht, solange wir die Schafe in ihrer Nähe gehütet haben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nein, sie sind eine Mauer um uns bei Tag und bei Nacht gewesen, solange wir das Kleinvieh in ihrer Nähe gehütet haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie sind eine Mauer um uns her gewesen bei Nacht und bei Tag, alle die Tage, die wir in ihrer Nähe waren und die Schafe weideten.
Schlachter 1952:sondern sie sind unsre Mauern gewesen bei Tag und bei Nacht, solange wir bei ihnen die Schafe gehütet haben.
Schlachter 2000 (05.2003):sondern sie sind eine Mauer um uns gewesen bei Tag und bei Nacht, die ganze Zeit, in der wir bei ihnen die Schafe gehütet haben.
Zürcher 1931:Eine Mauer waren sie für uns bei Nacht und bei Tage, solange wir bei ihnen die Schafe hüteten.
Luther 1912:sondern sie sind unsre Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir die Schafe bei ihnen gehütet haben.
Buber-Rosenzweig 1929:eine Mauer waren sie um uns, so des Nachts so des Tags, alle Tage, die wir als Hirten der Schafe bei ihnen waren, -
Tur-Sinai 1954:Eine Mauer waren sie uns, bei Nacht wie bei Tag, all die Zeit, da wir bei ihnen waren und die Schafe weideten.
Luther 1545 (Original):Sondern sind vnser mauren gewesen tag vnd nacht, so lange wir der Schafe bey jnen gehütet haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern sind unsere Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir der Schafe bei ihnen gehütet haben.
NeÜ 2024:Sie waren Tag und Nacht wie eine schützende Mauer um uns, solange wir die Herden in ihrer Nähe weideten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie waren bei Nacht und bei Tag eine Mauer um uns her, all die Tage, die wir als Hirten des Kleinviehs mit ihnen zusammen waren.
English Standard Version 2001:They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
King James Version 1611:They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
Westminster Leningrad Codex:חוֹמָה הָיוּ עָלֵינוּ גַּם לַיְלָה גַּם יוֹמָם כָּל יְמֵי הֱיוֹתֵנוּ עִמָּם רֹעִים הַצֹּֽאן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 15: Das Zeugnis eines der Männer Nabals bekräftigte den Wert von Davids Schutz. Dieser kam einer Festungs-»Mauer« gleich, die eine Stadt umschließt und absolute Sicherheit gewährt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 25, 16
Sermon-Online