Luther 1984: | Und Abner besprach sich mit den Ältesten in Israel und sprach: Ihr habt schon längst danach verlangt, daß David König über euch sei. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Abner aber hatte mit den Ältesten von Israel Verhandlungen angeknüpft und ihnen vorgestellt: «Schon längst habt ihr David zum König über euch gewünscht: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Abner hatte eine Unterredung mit den Ältesten Israels gehabt und gesagt: Früher schon-1- habt ihr David zum König über euch verlangt. -1) w: schon gestern und schon vorgestern. |
Schlachter 1952: | Und Abner hielt eine Rede an die Ältesten von Israel und sprach: Ihr habt je und je darnach getrachtet, daß David euer König werde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Abner hatte auch eine Unterredung mit den Ältesten von Israel, und er sprach: Ihr habt schon früher danach getrachtet, dass David euer König werden sollte. |
Zürcher 1931: | Abner aber hatte mit den Ältesten Israels verhandelt und gesagt: Schon längst habt ihr euch ja David zum König gewünscht; |
Luther 1912: | Und Abner hatte eine Rede mit den Ältesten in Israel und sprach: Ihr habt schon längst nach David getrachtet, daß er König wäre über euch. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Abner hatte indes mit den Ältesten Jissraels eine Unterredung gehabt, hatte gesprochen: So vortags so ehgestern habt ihr Dawid zum König über euch erstrebt, |
Tur-Sinai 1954: | Und Abners Worte erging an die Ältesten Jisraëls, besagend: «Schon gestern und ehegestern habt ihr Dawid zum König über euch verlangt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Abner hatte eine rede mit den Eltesten in Jsrael, vnd sprach, Jr habt vorhin lengest nach Dauid getrachtet, das er König were vber euch. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Abner hatte eine Rede mit den Ältesten in Israel und sprach: Ihr habt vorhin längst nach David getrachtet, daß er König wäre über euch. |
NeÜ 2024: | Zuvor hatte sich Abner mit den Ältesten Israels getroffen und ihnen gesagt: Ihr wolltet doch schon lange, dass David euer König wird. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Abner hatte mit den Ältesten Israels ein Wort geredet und gesagt: Sowohl gestern ‹und vor› drei Tagen schon(a) habt ihr gesucht, David zum König über euch [zu haben]. -Fussnote(n): (a) d. h.: schon früher -Parallelstelle(n): 2. Samuel 5, 1-3 |
English Standard Version 2001: | And Abner conferred with the elders of Israel, saying, For some time past you have been seeking David as king over you. |
King James Version 1611: | And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past [to be] king over you: |
Westminster Leningrad Codex: | וּדְבַר אַבְנֵר הָיָה עִם זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר גַּם תְּמוֹל גַּם שִׁלְשֹׁם הֱיִיתֶם מְבַקְשִׁים אֶת דָּוִד לְמֶלֶךְ עֲלֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 17: Ältesten von Israel. Diese Männer waren die anerkannten Führer des Volkes und fungierten als Ischboseths Berater, die er konsultierte, wenn wichtige Entscheidungen zu treffen waren (vgl. 19, 7). |