2. Samuel 4, 5

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 4, Vers: 5

2. Samuel 4, 4
2. Samuel 4, 6

Luther 1984:So gingen nun Rechab und Baana, die Söhne Rimmons von Beerot, hin und kamen zum Hause -a-Isch-Boschets, als der Tag am heißesten war; und er schlief auf seinem Lager am Mittag. -a) 2. Samuel 2, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Söhne Rimmons von Beeroth also, Rechab und Baana, machten sich auf und begaben sich zur Zeit der Mittagshitze in das Haus Isboseths, der eben seine Mittagsruhe hielt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Söhne Rimmons, des Beerotiters, Rechab und Baana, gingen hin und kamen bei der Hitze des Tages in das Haus Isch-Boschets; der hatte sich zur Mittagsruhe hingelegt.
Schlachter 1952:So gingen nun die Söhne Rimmons, des Beerotiters, Rechab und Baana, hin und kamen zum Hause Ischbosets, als der Tag am heißesten war; er aber machte seinen Mittagsschlaf.
Schlachter 2000 (05.2003):So gingen nun die Söhne Rimmons, des Beerotiters, Rekab und Baana, hin und kamen zu dem Haus Ischboseths, als der Tag am heißesten war; er aber machte seinen Mittagsschlaf.
Zürcher 1931:Da machten sich nun die Söhne Rimmons aus Beeroth, Rechab und Baana, auf den Weg und kamen um die heisseste Tageszeit zum Hause Isbaals, als er gerade den Mittagsschlaf hielt.
Luther 1912:So gingen nun hin die Söhne Rimmons, des Beerothiters, Rechab und Baana, und kamen zum Hause Is-Boseths, da der Tag am heißesten war; und er lag auf seinem Lager am Mittag.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Söhne Rimmons des Beerotiters also, Rechab und Baana, gingen, sie kamen um die Glutzeit des Tags zum Hause Ischboschets, der schlief grad den Mittagsschlaf,
Tur-Sinai 1954:Da gingen die Söhne Rimmons aus Beerot, Rechab und Baana, und kamen in der Hitze des Tages in das Haus Isch-Boschets; der hatte sich eben zur Mittagsruhe hingelegt.
Luther 1545 (Original):So giengen nu hin die söne Rimon des Berothiters, Rechob vnd Baena vnd kamen zum hause Jsboseth, da der tag am heisten war, vnd er lag auff seinem Lager im mittage.
Luther 1545 (hochdeutsch):So gingen nun hin die Söhne Rimons, des Berothiters, Rechob und Baena, und kamen zum Hause Isboseths, da der Tag am heißesten war; und er lag auf seinem Lager im Mittag.
NeÜ 2024:Rechab und Baana, die Söhne Rimmons aus Beërot, gingen also zum Haus Isch-Boschets. In der Nachmittagshitze kamen sie dort an, als Isch-Boschet gerade seinen Mittagsschlaf hielt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Söhne Rimmons, des Beerotiters, Rechab und Baana, gingen hin und kamen in der [größten] Hitze des Tages zum Haus Isch-Boschets. Er aber lag zur Mittagsruhe.
English Standard Version 2001:Now the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, set out, and about the heat of the day they came to the house of Ish-bosheth as he was taking his noonday rest.
King James Version 1611:And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּלְכוּ בְּנֵֽי רִמּוֹן הַבְּאֵֽרֹתִי רֵכָב וּבַעֲנָה וַיָּבֹאוּ כְּחֹם הַיּוֹם אֶל בֵּית אִישׁ בֹּשֶׁת וְהוּא שֹׁכֵב אֵת מִשְׁכַּב הַֽצָּהֳרָֽיִם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 4, 5
Sermon-Online