2. Samuel 11, 12

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 11, Vers: 12

2. Samuel 11, 11
2. Samuel 11, 13

Luther 1984:David sprach zu Uria: Bleib heute hier, morgen will ich dich gehen lassen. So blieb Uria in Jerusalem an diesem Tage und auch am nächsten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf sagte David zu Uria: «Du magst auch heute noch hier bleiben: morgen werde ich dich entlassen.» So blieb denn Uria an diesem Tage noch in Jerusalem.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte David zu Uria: Bleib auch heute (noch) hier! Morgen werde ich dich dann entlassen. So blieb Uria an diesem Tag und am folgenden in Jerusalem.
Schlachter 1952:Und David sprach zu Urija: So bleibe heute auch hier, morgen will ich dir einen Auftrag geben! Also blieb Urija an jenem und am folgenden Tage zu Jerusalem.
Schlachter 2000 (05.2003):Und David sprach zu Urija: So bleibe heute auch hier, morgen will ich dir einen Auftrag geben! So blieb Urija an jenem und am folgenden Tag in Jerusalem.
Zürcher 1931:Da sprach David zu Uria: Bleibe auch heute noch hier; morgen will ich dich dann entlassen. So blieb Uria an jenem Tage in Jerusalem. Am folgenden Tage aber
Luther 1912:David sprach zu Uria: So bleibe auch heute hier; morgen will ich dich lassen gehen. So blieb Uria zu Jerusalem des Tages und des andern dazu.
Buber-Rosenzweig 1929:Dawid sprach zu Urija: Verweile hierselbst auch den heutigen Tag, morgen entsende ich dich zurück. Urija verweilte in Jerusalem an jenem Tag. Am morgenden
Tur-Sinai 1954:Da sprach Dawid zu Urija: «Bleib hier heute noch, und morgen werde ich dich entlassen.» Und Urija blieb in Jeruschalaim an jenem Tag. Und am folgenden,
Luther 1545 (Original):Dauid sprach zu Vria, So bleib heute auch hie, morgen wil ich dich lassen gehen. So bleib Vria zu Jerusalem des tages vnd des andern dazu.
Luther 1545 (hochdeutsch):David sprach zu Uria: So bleib heute auch hie, morgen will ich dich lassen gehen. So blieb Uria zu Jerusalem des Tages und des andern dazu.
NeÜ 2024:Da sagte David zu Urija: So bleib auch heute noch hier, morgen lass ich dich gehen! Also blieb Urija an diesem und am folgenden Tag in Jerusalem.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und David sagte zu Uria: Bleib auch heute hier. Und morgen werde ich dich entlassen. So blieb Uria in Jerusalem an jenem Tag und am folgenden.
English Standard Version 2001:Then David said to Uriah, Remain here today also, and tomorrow I will send you back. So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
King James Version 1611:And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל אוּרִיָּה שֵׁב בָּזֶה גַּם הַיּוֹם וּמָחָר אֲשַׁלְּחֶךָּ וַיֵּשֶׁב אוּרִיָּה בִירוּשָׁלִַם בַּיּוֹם הַהוּא וּמִֽמָּחֳרָֽת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 11, 12
Sermon-Online