Luther 1984: | Da sandte David zu Tamar ins Haus und ließ ihr sagen: Geh hin ins Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Krankenspeise. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sandte David zu Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: «Gehe doch in die Wohnung deines Bruders Amnon und bereite ihm das Essen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sandte David zu Tamar ins Haus und ließ (ihr) sagen: Geh doch ins Haus deines Bruders Amnon und bereite ihm Krankenkost! |
Schlachter 1952: | Da sandte David zu Tamar ins Haus und ließ ihr sagen: Geh doch hin in das Haus deines Bruders Amnon und bereite ihm eine Speise! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sandte David zu Tamar ins Haus und ließ ihr sagen: Geh doch hin in das Haus deines Bruders Amnon und bereite ihm eine Speise! |
Zürcher 1931: | Da sandte David zu Thamar ins Haus und liess ihr sagen: Geh doch ins Haus deines Bruders Amnon und bereite ihm das Essen. |
Luther 1912: | Da sandte David nach Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe hin ins Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Speise. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid schickte zu Tamar ins Haus, ließ sprechen: Geh doch ins Haus deines Bruders Amnon und mache ihm jene Erfrischung! |
Tur-Sinai 1954: | Da sandte Dawid zu Tamar ins Haus und ließ sagen: «Geh doch in das Haus deines Bruders Amnon und bereite ihm die Speise.» |
Luther 1545 (Original): | Da sandte Dauid nach Thamar ins haus, vnd lies jr sagen, Gehe hin ins haus deines bruders Amnon, vnd mache jm ein Speise. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sandte David nach Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe hin in das Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Speise. |
NeÜ 2024: | Da schickte David jemand zu Tamar ins Haus und ließ ihr sagen: Geh doch ins Haus deines Bruders Amnon und mach ihm etwas zu essen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da sandte David zu Tamar ins Haus und sagte(a): Geh bitte in das Haus deines Bruders Amnon und mach ihm die ‹stärkende› Kost. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: ließ sagen |
English Standard Version 2001: | Then David sent home to Tamar, saying, Go to your brother Amnon's house and prepare food for him. |
King James Version 1611: | Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלַח דָּוִד אֶל תָּמָר הַבַּיְתָה לֵאמֹר לְכִי נָא בֵּית אַמְנוֹן אָחִיךְ וַעֲשִׂי לוֹ הַבִּרְיָֽה |