2. Samuel 13, 33

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 13, Vers: 33

2. Samuel 13, 32
2. Samuel 13, 34

Luther 1984:So möge nun mein Herr, der König, nicht meinen, daß alle Söhne des Königs tot seien, sondern Amnon allein ist tot.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum wolle jetzt mein Herr, der König, nicht den Gedanken hegen und nicht aussprechen, daß alle Königssöhne tot seien; nein, Amnon allein ist tot!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun nehme mein Herr, der König, die Sache nicht so zu Herzen, daß er glaube-1-, alle Söhne des Königs seien tot, sondern Amnon allein ist tot! -1) w: sage.
Schlachter 1952:So möge nun mein Herr, der König, nicht glauben, daß alle Söhne des Königs tot seien, sondern Amnon allein ist tot!
Schlachter 2000 (05.2003):So möge nun mein Herr, der König, die Sache nicht zu Herzen nehmen, dass er sage: »Alle Söhne des Königs sind tot!«, sondern Amnon allein ist tot!
Zürcher 1931:So rede sich mein Herr, der König, doch nicht ein, dass alle Königssöhne tot seien, sondern Amnon allein ist tot.
Luther 1912:So nehme nun mein Herr, der König, solches nicht zu Herzen, daß alle Kinder des Königs tot seien, sondern Amnon ist allein tot.
Buber-Rosenzweig 1929:jetzt also setze mein Herr König nimmer sich im Herzen fest eine Rede, ein Sprechen: Tot sind alle Königssöhne, - sondern tot ist einzig Amnon,
Tur-Sinai 1954:Und nun möge doch mein Herr, der König, sich nicht etwas in den Sinn nehmen, zu denken, alle Königssöhne sind tot, sondern Amnon allein ist tot.
Luther 1545 (Original):So neme nu mein Herr der König solchs nicht zu hertzen, das alle kinder des Königs tod seien, sondern Amnon ist alleine tod,
Luther 1545 (hochdeutsch):So nehme nun mein Herr, der König, solches nicht zu Herzen, daß alle Kinder des Königs tot seien, sondern Amnon ist allein tot.
NeÜ 2024:Der König nehme sich die Sache nicht so zu Herzen. Er soll nicht glauben, dass alle Königssöhne tot sind. Bestimmt wurde nur Amnon getötet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun lege mein Herr, der König, nicht das Wort in sein Herz, dass alle Söhne des Königs tot seien, sondern Amnon allein ist tot.
English Standard Version 2001:Now therefore let not my lord the king so take it to heart as to suppose that all the king's sons are dead, for Amnon alone is dead.
King James Version 1611:Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה אַל יָשֵׂם אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶל לִבּוֹ דָּבָר לֵאמֹר כָּל בְּנֵי הַמֶּלֶךְ מֵתוּ כִּֽי אִם אַמְנוֹן לְבַדּוֹ מֵֽת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 13, 33
Sermon-Online