Luther 1984: | Als er nun von Jerusalem kam, dem König zu begegnen, sprach der König zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gezogen, Mefi-Boschet? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als er nun von Jerusalem her dem König entgegenkam, fragte der König ihn: «Mephiboseth, warum bist du nicht mit mir ausgezogen?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, als (er von) Jerusalem dem König entgegenkam, da sagte der König zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gezogen, Mefi-Boschet? |
Schlachter 1952: | Als er nun von Jerusalem dem König entgegenkam, sprach der König zu ihm: Mephiboset, warum bist du nicht mit mir gezogen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah, als er von Jerusalem dem König entgegenkam, da sprach der König zu ihm: Mephiboseth, warum bist du nicht mit mir gezogen? |
Zürcher 1931: | Als er nun von Jerusalem dem König entgegenkam, sprach der König zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gezogen, Meribaal? |
Luther 1912: | Da er nun von Jerusalem kam, dem König zu begegnen, sprach der König zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gezogen, Mephiboseth? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah, als er von Jerusalem dem König entgegenkam, daß der König zu ihm sprach: Warum bist du nicht mit mir gegangen, Mefiboschet? |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun, als er (von) Jeruschalaim dem König entgegenkam, da sprach der König zu ihm: «Warum bist du nicht mit mir gegangen, Mefiboschet?» |
Luther 1545 (Original): | Da er nu gen Jerusalem kam, dem Könige zu begegenen, sprach der König zu jm, Warumb bistu nicht mit mir gezogen MephiBoseth? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da er nun gen Jerusalem kam, dem Könige zu begegnen, sprach der König zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gezogen, Mephiboseth? |
NeÜ 2024: | (26) Als er dem König von Jerusalem aus entgegenkam, sagte dieser zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gekommen, Mefi-Boschet? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, als er [von] Jerusalem kam, dem König zu begegnen, da sagte der König zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gezogen, Mefiboschet? |
English Standard Version 2001: | And when he came to Jerusalem to meet the king, the king said to him, Why did you not go with me, Mephibosheth? |
King James Version 1611: | And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי כִּי בָא יְרוּשָׁלִַם לִקְרַאת הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר לוֹ הַמֶּלֶךְ לָמָּה לֹא הָלַכְתָּ עִמִּי מְפִיבֹֽשֶׁת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 25: Mephiboset. S. Anm. zu 4, 4. Auch Mephiboset, der die traditionellen Kennzeichen der Trauer aufwies, begegnete David und erklärte, dass er David nicht ins Exil gefolgt war, weil sein Knecht Ziba ihn betrogen hatte (s. 16, 1-4). Er kam zu David in tiefer Demut, mit einen großherzigen Geist und in Dankbarkeit, all das Gute anerkennend, das der König vor dem Betrug für ihn getan hatte (V. 29). |