Luther 1984: | Und er machte ein Fest am fünfzehnten Tag des achten Monats wie das Fest in Juda und opferte auf dem Altar. So tat er in Bethel, daß er den Kälbern opferte, die er gemacht hatte, und bestellte in Bethel Priester für die Höhen, die er gemacht hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ferner ordnete Jerobeam ein Fest an am fünfzehnten Tage des achten Monats, das dem Laubhüttenfest in Juda entsprach, und opferte selbst auf dem Altar. Ebenso machte er es zu Bethel, um den Stierbildern zu opfern, die er hatte anfertigen lassen, und er ließ in Bethel die Priester der Höhentempel, die er eingerichtet hatte, den heiligen Dienst verrichten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jerobeam machte ein Fest im achten Monat, am fünfzehnten Tag des Monats, wie das Fest, das in Juda (stattfand)-a-; und er stieg (selbst) auf den Altar-1-; so tat er es in Bethel, um den Kälbern zu opfern, die er gemacht hatte. Und er stellte in Bethel die Höhenpriester an-2-, die er gemacht hatte-b-. -1) o: er opferte (selbst) auf dem Altar. 2) o: Und er ließ (dazu) in Bethel die Höhenpriester antreten. a) 3. Mose 23, 34. b) Richter 17, 5. |
Schlachter 1952: | Ferner setzte Jerobeam ein Fest an, am fünfzehnten Tag des achten Monats, wie das Fest in Juda, und opferte auf dem Altar. Also tat er in Bethel, indem er den Kälbern opferte, die er gemacht hatte, und er bestellte zu Bethel die Priester der Höhen, die er gemacht hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ferner ordnete Jerobeam ein Fest an, am fünfzehnten Tag des achten Monats, wie das Fest in Juda, und opferte auf dem Altar. Ebenso machte er es in Bethel, indem er den Kälbern opferte, die er gemacht hatte; und er ließ in Bethel die Priester der Höhen den Dienst verrichten, die er eingesetzt hatte. |
Zürcher 1931: | Ferner setzte Jerobeam ein Fest an auf den fünfzehnten Tag des achten Monats, gleich dem Fest in Juda. So tat er in Bethel, um den Kälbern zu opfern, die er gemacht hatte, und liess die Höhenpriester, die er bestellt hatte, in Bethel ihres Amtes warten. |
Luther 1912: | Und er machte ein Fest am fünfzehnten Tage des achten Monats wie das Fest in Juda und opferte auf dem Altar. So tat er zu Beth-El, daß man den Kälbern opferte, die er gemacht hatte, und stiftete zu Beth-El die Priester der Höhen, die er gemacht hatte, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann machte Jarobam ein Wallfest, in der achten Mondneuung, am fünfzehnten Tag auf die Neuung, wie das Wallfest, das in Jehuda war.. Er stieg selber jeweils an die Schlachtstatt hinan - so machte ers nun auch in Bet-El - , den Kälbern zu schlachten, die er gemacht hatte. Die Koppenpriester, die er gemacht hatte, hatte er nach Bet- El bestellt. |
Tur-Sinai 1954: | Und Jarob'am machte ein Fest im achten Monat, am fünfzehnten Tag des Monats, wie das Fest in Jehuda, und brachte (Opfer) dar auf dem Altar; ebenso machte er es in Bet-El, um den Kälbern zu opfern, die er gemacht hatte, und stellte in Bet-El die Priester der Kultkammer an, die er gemacht hatte. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er macht ein Fest am funffzehenden tag des achten monden, wie das Fest in Juda, vnd opfferte auff dem Altar, So thet er zu BethEl, das man den Kelbern opfferte die er gemacht hatte, Vnd stifftet zu BethEl die Priester der Höhen, die er gemacht hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er machte ein Fest am fünfzehnten Tage des achten Monden, wie das Fest in Juda, und opferte auf dem Altar. So tat er zu Bethel, daß man den Kälbern opferte, die er gemacht hatte; und stiftete zu Bethel die Priester der Höhen, die er gemacht hatte. |
NeÜ 2024: | Dann richtete er ein Fest ein, das am 15. November (Wörtlich: des 8. Monats. Zum Datum siehe unter Schaltmonat im Vorwort des Übersetzers (NeÜ-Button in der Titelleiste mit Rechtsklick zu Info ...).) stattfinden und dem Laubhüttenfest in Jerusalem entsprechen sollte. Dabei stieg er in Bet-El auf den Altar, um seinem Kalb zu opfern. Die Priester, die er eingesetzt hatte, wirkten dabei mit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jerobeam machte ein Fest im achten Monat, am fünfzehnten Tag des Monats, wie das Fest(a) in Juda, und er opferte auf dem Altar(b). So tat er zu Bethel, um den Kälbern zu opfern, die er gemacht hatte. Und er ließ in Bethel die Höhenpriester, die er gemacht hatte, [ihren Dienst] antreten. -Fussnote(n): (a) d. i. vmtl.: wie das Laubhüttenfest (b) o.: stieg auf den Altar; so a. V. 33. -Parallelstelle(n): 3. Mose 23, 34 |
English Standard Version 2001: | And Jeroboam appointed a feast on the fifteenth day of the eighth month like the feast that was in Judah, and he offered sacrifices on the altar. So he did in Bethel, sacrificing to the calves that he made. And he placed in Bethel the priests of the high places that he had made. |
King James Version 1611: | And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that [is] in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ יָרָבְעָם חָג בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי בַּחֲמִשָּֽׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ כֶּחָג אֲשֶׁר בִּיהוּדָה וַיַּעַל עַל הַמִּזְבֵּחַ כֵּן עָשָׂה בְּבֵֽית אֵל לְזַבֵּחַ לָעֲגָלִים אֲשֶׁר עָשָׂה וְהֶעֱמִיד בְּבֵית אֵל אֶת כֹּהֲנֵי הַבָּמוֹת אֲשֶׁר עָשָֽׂה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 32: ordnete … ein Fest an. Jerobeam richtete ein religiöses Fest ein, um mit dem Laubhüttenfest zu konkurrieren, das am Tempel in Jerusalem gehalten wurde. Jerobeams Fest war am 15. Tag des 8. Monats angesetzt (Okt./Nov.), genau einen Monat später als das von Gott verfügte judäische Pendant (2. Mose 34, 22.23; 3. Mose 23, 33-36, 39.40). |