Luther 1984: | und regierte einundvierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abischaloms. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und regierte 41 Jahre zu Jerusalem; seine Mutter-1- hieß Maacha und war eine Tochter-2- Absaloms. -1) = Großmutter, vgl. 1. Könige 15, 2. 2) = Enkeltochter. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er regierte 41 Jahre in Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Maacha, die Tochter Abischaloms-a-. -a) V. 2. |
Schlachter 1952: | er regierte einundvierzig Jahre lang zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er regierte 41 Jahre lang in Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Maacha, eine Tochter Abisaloms. |
Zürcher 1931: | 41 Jahre regierte er in Jerusalem. Seine Mutter hiess Maacha, die Tochter Uriels von Gibea. |
Luther 1912: | und regierte einundvierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß a) Maacha, eine Tochter Abisaloms. - a) 1. Kön 15, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und einundvierzig Jahre hatte er Königschaft in Jerusalem. Der Name seiner Großmutter: Maacha Tochter Abschaloms. |
Tur-Sinai 1954: | Und einundvierzig Jahre regierte er in Jeruschalaim, und der Name seiner Mutter war Maacha, Tochter Abischaloms. |
Luther 1545 (Original): | vnd regiert ein vnd vierzig jar zu Jerusalem. Seine mutter hies Maecha eine tochter Abisalom. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und regierte einundvierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maecha, eine Tochter Abisaloms. |
NeÜ 2024: | Er regierte 41 Jahre lang in Jerusalem. Seine Großmutter hieß Maacha und war die Tochter Abischaloms. (Siehe Fußnote zu Vers 2.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er herrschte ‹als König› einundvierzig Jahre in Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Maacha, die Tochter Absaloms. |
English Standard Version 2001: | and he reigned forty-one years in Jerusalem. His mother's name was Maacah the daughter of Abishalom. |
King James Version 1611: | And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name [was] Maachah, the daughter of Abishalom. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַרְבָּעִים וְאַחַת שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמּוֹ מַעֲכָה בַּת אֲבִישָׁלֽוֹם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Nachdem der Bericht die Aufrichtung des Götzendienstes in Israel und Juda geschildert hat (12, 1-14, 31), verschafft er einen schnellen Überblick über die Könige Judas und Israels von 913 bis 885 v.Chr. Der Autor bemerkt, dass die Höhen in Juda bestehen blieben (15, 14) und Jerobeams Sünden in Israel ihren Fortgang nahmen (15, 26.34; 16, 13.19). 15, 1 Abijam. In 2. Chronik 13, 1.2 wird er zuerst Abija genannt. Da Abijam »Vater des Meeres« bedeutet und Abija »mein Vater ist Jahwe«, könnte es sein, dass er seinen Namen wegen seiner Sünde geändert hatte. S. Anm. zu 2. Chronik 13, 1-22. |